IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

Rambler's Top100
Подписка на новости портала Цитадель Олмера
Правила Литфорума
Незнание не освобождает от ответственности.
Внесены изменения в Правила Литфорума.
Лучшая в мире маска - собственное лицо
"Лабиринт отражений"

С.Лукьяненко
 Forum Rules 
4 страниц V  « < 2 3 4  
Reply to this topicStart new topic
Проект "Единый перевод", исправляем переводы
Vened
сообщение 12 September 2006, 10:39
Сообщение #31


Редкий читатель
*

Группа: Местный
Сообщений: 65
Регистрация: 21.3.2005
Из: Катер
Пользователь №: 9 803



Репутация:   0  


Может быть не совсем в тему, но как-то не сообразил, куда ещё можно задать вопрос. Посмотрел текст "Дома на Розенштрассе". И на первых страницах, аккурат после фразы "В этот вечер здесь находятся герцог Отто Будениа-Грэц, сидящий между" нашел несколько текстовых артефактов в виде повторяющихся плюсиков. Примерно вот так: "+++"

Это так задумано или какая-то ошибка OCR?


--------------------
No One Lives Forever...
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Dark Andrew
сообщение 12 September 2006, 11:27
Сообщение #32


Активный Форумчанин
****

Группа: Местный
Сообщений: 404
Регистрация: 17.8.2003
Пользователь №: 490



Репутация:   0  


Это насколько я понял там страница была то ли порвана, то ли еще что-то с ней нехорошее случилось. Надо бы по оригиналу доперевести, но пока не до того.
Вот буду на основной сервер книгу перевыкладывать - поправлю.


--------------------
Хранитель сайта Танелорн (http://moorcock.narod.ru)
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Гость_Гость_Demiurg_*_*
сообщение 24 November 2006, 20:36
Сообщение #33





Guests






    


А где, считаете, правильней перевод "Принца в алом плаще" - в "Северо-западе" 91 года или в "Шедеврах фантастики"? Мне лично ближе Кулл и Мабельрод, чем аналогичные Квилл и Маблоуд.
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Dark Andrew
сообщение 25 November 2006, 12:25
Сообщение #34


Активный Форумчанин
****

Группа: Местный
Сообщений: 404
Регистрация: 17.8.2003
Пользователь №: 490



Репутация:   0  


Правильный перевод - в отредатированном нами издании "Хроник Корума", вышедших в этом году в серии "Героическая фэнтези". За основу был взят перевод из "Шедевров", но конечно же Кулл и Мабелод, остались именами.


--------------------
Хранитель сайта Танелорн (http://moorcock.narod.ru)
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post

4 страниц V  « < 2 3 4
Reply to this topicStart new topic

 



Текстовая версия Сейчас: 25 March 2017, 4:57Дизайн IPB
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru