IPB

( | )

Rambler's Top100
Подписка на новости портала Цитадель Олмера
Правила Литфорума
Незнание не освобождает от ответственности.
Об аварии на сервере
На луке Фолко было написано эльфийское слово из трех рун, смысл которого был давно утрачен...
(Из Анекдотов)

> Если у вас проблемы

Ответы на большинство вопросов по выкладке работ здесь - Правила ЦарКона. Здесь можно прочесть - Рассказы ЛСЦ-2009

9 V  < 1 2 3 4 > »   
Reply to this topicStart new topic
Семьдесят Первый - Нежить, ЛСЦ-2009
V
Двадцать Третий ...
09 June 2009, 22:08
#11


Редкий читатель


Литературное Общество
61
8.6.2009
49 350



  0  


как натянутая до предела нитка.
Нить

Подбородок ложился на грудь и наполовину скрывался за марлевой повязкой.
Подвисшее предложение. Не хватает указания личности, которая описывается. Оно понятно, но явно не хватает пары слов в предложении.

с хрипами заняв кресло
не красиво. Лучше так: "прохрипел он, занимая свое кресло, и..."

- Я повторяю, — сказал Фейст. Под марлевой повязкой словно что-то взорвалось. — Встаньте.[/i]
Выделенный фрагмент непонятный, необоснованный, нераскрытый и вообще лишний. Непонятно, что вы имели в виду.

[i]поднялась, сгорбившись еще сильнее

Обычно в сидячем состоянии горбятся больше, чем в стоячем. Т.е. он наоборот должен был распрямится.

Запах, до этого будто маячивший где-то поблизости, заполнил помещение густым, как деготь, смрадом.
Тоже неверно выстроено предложение. Словно запах и смрад - это разные субстанции, и запах управляет смрадом. А это - одно и то же
Альтернатива могла бы быть такой:
"удушливый запах, едва уловимый ранее, вдруг стал резким и осязаемый, наполнив все помещение..."

сказал Герт. Голос звучал так, словно глотку пилили ножовкой.
Во-первых, интересно, как может звучать голос человека с перепиливаемым горлом?
Во-вторых, глотка - находится внутри, скорее всего имелось в виду горло.
В-третьих: опять же стилистически криво очень

И так далее по тексту. Очень много лигвистческих косяков. Вычитыать, обтесывать и шлифовать. Описания - ваше слабое место. Очень слабое. А это разрушает атмосферу и мешает плавности чтения. ХотяЮ войдя в ритм читается достаточно свободно.

Понравилась задумка, ситуация, мир... Т.е. содержание хорошее. Для топа увы - качество содержания отнюдь не поддерживается качеством подачи. Вам очень не помешал бы корректор. Не для ошибок, а для вычитки. Но с опытом придет грамотность и гладкость языка. Потенциал есть, теперь дело за его развитием.

Можете попинать меня в ответ. По объему и количеству вычиток мы равны, и тема одинакова smile.gif))



--------------------
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Семьдесят Первый...
09 June 2009, 22:56
#12


Редкий читатель


Литературное Общество
40
8.6.2009
49 365



  0  


Двадцать Третий здраствуйте буду рад коментировать ваш коминтарийsmile.gif)

Да, с руским у меня не в ладах. расказ мама редактировала, а, вот сообщения пишу струдом. Спавсибо я передам ей ваши замечания!

Цитата
Но с опытом придет грамотность и гладкость языка. Потенциал есть, теперь дело за его развитием.

да, будем, старатся и старатся!! ХОть с руским не всегда гладко, но это не главное и я всеравно хочу стать писателем! Спасибо!

Цитата
Можете попинать меня в ответ. По объему и количеству вычиток мы равны, и тема одинакова

иду пенать))))
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Круа-сан
10 June 2009, 10:04
#13


Великий повар-самурай


Гранд ЦарKона
5 934
24.10.2006
11 измерение
20 254



  34  


Цитата(Семьдесят Первый (ЛСЦ-2009) @ 09 June 2009, 19:00) *
Круа-сан спасиба за, отзыв давайте ссылку куда кидать, ответку ато обижусь! laugh.gif

Ух, я бы кинул в вас... Но нечем unsure.gif


--------------------
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
ledovsky
10 June 2009, 10:14
#14


Почти Писатель


ЦарKон
189
14.3.2007
23 296



  0  


Н-да. Такая интересная история про границы ответственности. Хорошо выстроенная и с эмоциональным зарядом в конце. Но только для правового государства, от реалий России это все же далековато. Зачет. В смысле, кандидат в топ.
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Владимировна
10 June 2009, 12:32
#15


Читатель
**

Местный
95
6.6.2009
49 284



  0  


Вчера на сон грядущий начала читать.. мама дорогая... blink.gif
Обычно я такие вещи не читаю, по телеку не смотрю и просто не люблю. sleep.gif

А вас - прям запоем, не дыша! Была бы книга - недочитала, это точно. Не люблю играть со своим подсознательным и загонять в него образы, один из которых вы так ярко нарисовали! Вернее, написали... ээ нет... кистью нарисовали! tongue.gif

Закрываю глаза на мелочи, ибо у вас есть нечно гораздо более важное, что перевешивает все погрешности, а именно стиль, легкий слог, образность, сюжет - оох! biggrin.gif
Держите читателя мертвой "нежитской" хваткой!
И концовка органичная, как, в принципе, и начало, и середина, и между началом и серединкой и ... все у вас органично!

Учите, зубрите и просто любите русский язык - у вас, молодой человек, талант!

Удачи!!!

PS К вашим читателям даже не хочу относиться, ибо на слове "хлюп" я сама стала по швам трещать... просто это не мое...


--------------------
"Милостыня развращает и подающего, и берущего, и сверх того не достигает цели, потому что только усиливает нищенство." Ф.М.Д.
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Семьдесят Первый...
10 June 2009, 18:53
#16


Редкий читатель


Литературное Общество
40
8.6.2009
49 365



  0  


ledovsky
Цитата
Н-да.

Рад, что оценили. Мой мальчик старался smile.gif

Владимировна
Цитата
Учите, зубрите и просто любите русский язык - у вас, молодой человек, талант!

Пойду посажу этого шалопая за учебники mad.gif Будет у меня круглые сутки грамматику учить.

Спасибо, Владимировна! Ваш отзыв согрел мое материнское сердце rolleyes.gif


С уважением, мама Семьдесят Первого.
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Шестьдесят Седьм...
10 June 2009, 18:54
#17


Читатель


Литературное Общество
131
8.6.2009
49 362



  0  


Холмс: Что скажете, доктор?
Уотсон: С клинической точки зрения случай заурядный.
Холмс: Вот как?
Уотсон: Заурядный-заурядный. Да, мне удалось поставить диагноз. Обильное потоотделение и проблемы с пописулькой лежат на уровне психологии.
Холмс: Факты.
Уотсон: Да взять хотя бы заявление Семьдесят Первого, что его мама проверила рассказ.
Холмс: Продолжайте, Уотсон.
Уотсон: А что продолжать? Стиль гладкий, хотя некоторыми местами режет.
Холмс: Мне тоже не все понравилось. Вот, например:
«За окном, как огромный жук-трупоед, гудел биплан.»
Создается впечатление, что биплан завис на одном месте, как вертолет. Либо «прогудел», либо «гудел, описывая круги». Что еще?
Уотсон: Я попробовал применить ваш метод, и меня покоробило несколько моментов. Первый – по рассказу заседание продолжается ровно час. Но действия с диалогами в рассказе – минут на десять.
Холмс: Бывают промашки и похуже.
Уотсон: А град? Град обычно длится несколько минут. Тут – битый час.
Холмс: Вот здесь вы попали в точку. Понятно желание Семьдесят первого сыграть на атмосфере рассказа, но получилось грубо. Автор может списать на особенное мироустройство, но, право, получилось чересчур. Судите сами – бипланы и мушкеты, полицейские и приставы, диктофоны и конституция, целлофан и лифты. Все смешалось в одну кучу. В результате получается абсолютно неживой мир.
Уотсон: Так и главный герой – нежить!
Холмс: Думаю, автор не такого результата добивался. А что насчет героев – брата с сестрой? Остальных не берем во внимание – маски.
Уотсон: Сестра. Странной она показалась мне, Холмс.
Холмс: Девятнадцатилетним трауром по брату?
Уотсон: Именно. Ну и говорила, как по писаному. А что касается Герта – пожалуй, он удался.
Холмс: С клинической точки зрения?
Уотсон: Да хотя бы! Ему веришь.
Холмс: Соглашусь. Ну что, автору пожелаем удачи?
Уотсон: Конечно удачи.
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Семьдесят Первый...
10 June 2009, 19:29
#18


Редкий читатель


Литературное Общество
40
8.6.2009
49 365



  0  


Шестьдесят Седьмой, спасибо. Как только узнала, что у него проблемы с пописулечкой, отправила в поликлинику. Так что пока на отзывы буду отвечать сама.

Цитата
За окном, как огромный жук-трупоед, гудел биплан.

Спорно. Если упоминается биплан, подразумевается, что он не может зависнуть на одном месте. Никак.

Цитата
по рассказу заседание продолжается ровно час. Но действия с диалогами в рассказе – минут на десять.

Во-первых - нигде не упоминается, что заседание проходило ровно час. Герт лишь говорит, что через час он покинет здание невиновным. Во-вторых, что, впрочем, тоже довольно спорно: даже если и час, время в художесвенном произведении - вещь абстрактная. Мы не видим происходящего, не знаем, какие события автором были пропущены, а какие - нет.

Цитата
Судите сами – бипланы и мушкеты, полицейские и приставы, диктофоны и конституция, целлофан и лифты. Все смешалось в одну кучу. В результате получается абсолютно неживой мир.

Может быть. Поразмышляю над этим.

Цитата
Сестра. Странной она показалась мне, Холмс.
Холмс: Девятнадцатилетним трауром по брату?

Я, конечно, могла бы сослаться на гротеск как литературный прием, но не буду. Лучше подумаю, как это исправить, чтобы в глаза не бросалось.

Цитата
Ну что, автору пожелаем удачи?

Вам тоже удачи, Шестьдесят Седьмой smile.gif Ваш рассказ на данный момент прочно засел в тройке фаворитов.


С уважением, мама Семьдесят Первого.
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Шестьдесят Седьм...
10 June 2009, 19:42
#19


Читатель


Литературное Общество
131
8.6.2009
49 362



  0  


Цитата(Семьдесят Первый (ЛСЦ-2009) @ 10 June 2009, 21:41) *
Шестьдесят Седьмой, спасибо. Как только узнала, что у него проблемы с пописулечкой, отправила в поликлинику. Так что пока на отзывы буду отвечать сама.

Уотсон: Поверьте в нашу медицину, миссис Мама.

Цитата(Семьдесят Первый (ЛСЦ-2009) @ 10 June 2009, 21:41) *
Цитата
по рассказу заседание продолжается ровно час. Но действия с диалогами в рассказе – минут на десять.

Во-первых - нигде не упоминается, что заседание проходило ровно час. Герт лишь говорит, что через час он покинет здание невиновным. Во-вторых, что, впрочем, тоже довольно спорно: даже если и час, время в художесвенном произведении - вещь абстрактная. Мы не видим происходящего, не знаем, какие события автором были пропущены, а какие - нет.

Холмс: Я то же самое говорил Уотсону. Но - куда там!

Цитата(Семьдесят Первый (ЛСЦ-2009) @ 10 June 2009, 21:41) *
Цитата
Сестра. Странной она показалась мне, Холмс.
Холмс: Девятнадцатилетним трауром по брату?

Я, конечно, могла бы сослаться на гротеск как литературный прием, но не буду. Лучше подумаю, как это исправить, чтобы в глаза не бросалось.

Холмс: Действительно, лучше как-то по-другому.
Уотсон: Сынишке привет!
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
nov_vel
11 June 2009, 10:19
#20


Почти Писатель
***

Местный
174
22.4.2009
48 967



  0  


Писательские задатки, конечно, видно... Но, мне показалось, что мейнстрима вы, уважаемый автор, читали гораздо больше. чем Чехова. Мозги, "часть лица на прикладе", моча, кровь, воняющие трупы - и за всем не видно, ради чего это всё писалось. Отвращение у читателя вызывать можно. Если, испытав отвращение, у него подвижка появляется что-то сделать, чтобы не допустить в реалиях каких-то моментов. В противном случае у части читателей, и у меня, в том числе, отвращение остаётся только к тексту.
Удачи в исканиях!


--------------------
В тот день, когда писатель утратит связь с дейст­вительностью, он перестанет быть таковым.
Габриэль Гарсия Маркес
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post

9 V  < 1 2 3 4 > » 
Reply to this topicStart new topic

 

: · ·

· · ·

: 18 April 2024, 19:58Дизайн IPB
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru