IPB

( | )

Rambler's Top100
Подписка на новости портала Цитадель Олмера
Правила Литфорума
Незнание не освобождает от ответственности.
Об аварии на сервере
Что такое война? Просто – крайняя форма заботы о близких.
А. Беляш
2 V   1 2 >  
Reply to this topicStart new topic
античная поэзия, самая, что ни на есть классика
V
shishoq
15 April 2008, 15:35
#1


Почти Писатель
***

Местный
249
25.8.2007
25 850



  1  


Некоторые образцы удивительно свежо читаются и сегодня. Например, нижеследующее:



Феокрит, перевод М. Грабарь-Пассек

Идиллия XV
СИРАКУЗЯНКИ, ИЛИ ЖЕНЩИНЫ НА ПРАЗДНИКЕ АДОНИСА


Горго
Что, у себя Праксиноя?

Праксиноя
Горго! Где пропала? Войди же!
Диво, как ты добралась. Ну, подвинь-ка ей кресло, Эвноя,
Брось и подушку.

Горго
Спасибо, чудесно и так.

Праксиноя
Да присядь же!

Горго
Ну, не безумная я? Как спаслась — сама я не знаю.
Вот, Праксиноя, толпа! Колесницы без счета, четверкой!
Ах, от солдатских сапог, от хламид — ни пройти, ни проехать.
Прямо конца нет пути — нашли же вы, где поселиться!

Праксиноя
Все мой болван виноват: отыскал на окраине света
Прямо дыру, а не дом — чтоб с тобой мне не жить по соседству.
Назло, негодный, придумал: всегда вот такой он зловредный.

Горго
Ты муженька бы, Динона, бранить погодила, голубка:
Крошка ведь здесь, погляди,— с тебя же он глаз не спускает.
Зопирион, дорогой мой, она не про папу — не думай!

Праксиноя
Все понимает мальчишка, клянусь.

Горго
Ах, папочка милый!

Праксиноя
Давеча папочка этот (для нас-то все «давеча», впрочем)
Соды и трав для приправы пошел мне купить на базаре,
Соли принес! А верзила — тринадцать локтей вышиною!

Горго
То же у нас. Диоклид мой — деньгам перевод, да и только:
Взял он овчинок пяток за семь драхм — словно шкуры собачьи
Или обрывки мешков. Сколько ж будет над ними работы!
Плащ ты теперь надевай поскорее и с пряжками платье,
Вместе пойдем мы с тобою в палаты царя Птолемея,
Праздник Адониса там. Говорят, что по воле царицы
Все там разубрано пышно.

Праксиноя
Ну да, у богатых — богато!

Горго
Все, что увидишь, о том перескажешь тому, кто не видел.
Время, пожалуй, идти.

Праксиноя
Кто без дела, всегда ему праздник.
Пряжу, Эвноя, возьми, положи ее снова, лентяйка,
Там посередке. Ведь кошки охотнее дремлют на мягком.
Ну, поживее! Воды принеси! Раньше воду мне нужно —
Мне она мыло несет. Впрочем, дай. Вот уж меры не знает!
Воду мне лей! Ах, злодейка! Хитон ты мне весь замочила.
Стой же! Ну вот и умылась — не важно, как боги послали.
Где ж это ключ от ларя от большого? Мне дай поскорее!

Горго
Ах, Праксиноя, к тебе это, право, со складками платье
Очень идет. Но скажи, во что тебе ткань обошлася?

Праксиноя
Страшно и вспомнить, Горго: затратила две или больше
Чистых серебряных мины; в покрой же — всю душу вложила.

Горго
По сердцу вышло зато.

Праксиноя
Конечно, что правда — то правда.
Плащ принеси мне и шляпу подай, да приладь покрасивей!
Детка, тебя не возьму я. Там страшно — кусает лошадка.
Нет, сколько хочешь реви,— не хочу, чтоб хромым ты остался.
Что же, идем! Ты, Фригия, малютку возьми позабавить.
В дом ты собаку впусти; наружную дверь — на задвижку.

Боги, какая толпа! Ах, когда бы и как протесниться
Нам через весь этот ужас! Без счета — ну впрямь муравейник!
Много ты сделал добра, Птолемей, с той поры, как родитель
Твой меж богами живет. Никакой негодяй не пугает
Путника мирного нынче по скверной привычке египтян.
Прежде ж недобрые шутки обманщики здесь учиняли;
Все на один были лад — негодяи, нахалы, прохвосты.
Что же нам делать, Горго, дорогая? Смотри, перед нами
Конницы царской отряд. Любезный, меня ты раздавишь!
Рыжий-то конь — на дыбы! Погляди, что за дикий! Эвноя!
Словно дворняжка смела! Не бежишь? Он же конюха топчет.
Как же я рада, что дома спокойно малютка остался!

Горго
Ах, Праксиноя, смелей! Гляди, мы уж выбились. Кони
Стали на место свое.

Праксиноя
Ну вот я опять отдышалась.
С детства я страсть как боюсь лошадей, да от кожи змеиной
Дрожь пробирает. Но живо! Толпа нам уж валит навстречу.

Горго
Матушка, ты из дворца?

Старуха
Из дворца, мои детки!

Горго
Пробраться
Можно туда?

Старуха
Пробрались лишь терпеньем ахеяне в Трою.
Так-то, красотка. Терпеньем свершается всякое дело.

Горго
Вишь, изрекла, как оракул, старуха! Отправилась дальше!

Праксиноя
Все-то нам, бабам, известно — как Гера и Зевс поженились.

Горго
Глянь, Праксиноя,— в дверях! Смотри, какая толкучка!

Праксиноя
Ужас! Дай руку, Горго. Ты, Эвноя возьми Эвтихиду,
За руку крепче держи. Берегись, не отбейся! Все вместе
Мы протеснимся. Держись покрепче за нас ты, Эвноя.
Ах, злополучная я! Мое летнее надвое платье
Разорвалось. Ах, дружок, ради Зевса, коль хочешь ты счастья,
Можешь ли ты последить, как бы мне и плаща не порвали?

Зритель 1-й
Хоть не в моей это власти, но я постараюсь.

Праксиноя
Ну, давка!
Словно как свиньи толпятся.

Зритель 1-й
Смелее! Ну вот и пробились.

Праксиноя
Быть же тебе, мой голубчик, счастливым теперь и навеки!
Нас охранил ты. Не правда ль, прекрасный, любезный мужчина?
Где же Эвноя? Пропала? Несчастная, крепче толкайся!
«Наши вошли»,— молвит сват, запирающий дверь новобрачных.

Горго
Ну же, вперед, Праксиноя! Гляди, что ковров разноцветных!
Ах, как легки, как прелестны! Как будто богини их ткали!

Праксиноя
Мощная дева Афина! Каких же ткачей это дело?
Кто они, те мастера, что узоры для них начертили?
Люди стоят, как живые, и кружатся, будто бы живы,
Словно не вытканы. Ах, до чего ж человек хитроумен!
Там — вот так диво для глаз — возлежит на серебряном ложе
Он, у кого на губах чуть первый пушок золотится,
Трижды любимый Адонис, любимый и в тьме Ахеронта.

Зритель2-й
Да перестаньте трепать языком бесконечно, сороки!
Что за несчастье! Убить они могут — разинули глотки!

Праксиноя
Что это? Кто ты такой? Что тебе-то, что мы разболтались?
Слуг заведи и учи. Ты учить сиракузянок вздумал!
Да, чтоб ты знал: из Коринфа мы родом, а знаешь, оттуда
Беллерофонт был; и мы говорим по-пелопонесски.
Мы, полагаю, дорийки, дорийская речь нам пристала.
Нет, не родился никто, кто бы нас пересилил, клянусь я,
Разве что царь. Очень нужен ты мне! Не болтай по-пустому.

Горго
Тише, молчи, Праксиноя. Во славу Адониса песню
Хочет пропеть уроженка Аргоса, искусная в пенье,
Та, что и в прошлом году погребальную песню всех лучше
Спела и нынче, наверно, споет. Она уж готова.

Певица
О госпожа, ты, что любишь душою и Голг и Идалий,
Эрика горный обрыв, Афродита, венчанная златом!
Друга Адониса снова из вечных глубин Ахеронта
После двенадцати лун привели легконогие Оры.
Медленней движетесь, Оры благие, вы прочих бессмертных;
Людям желанны вы все же за то, что дары им несете.

О Дионея Киприда! Из тленного тела к бессмертью
Ты воззвала Беренику, как нам повествует сказанье,
Каплю за каплей вливая амброзии сладкой ей в сердце.
Ныне ж во славу тебе, многохрамной и многоименной,
Дочь Береники сама, Арсиноя, Елене подобна,
Пышно Адониса чтит и его осыпает дарами.

Вот золотые плоды, что деревьев вершины приносят;
Вот словно сад расцветает в серебряной пышной корзине;
С мирром душистым сирийским сосуды стоят золотые;
Кушаний много на блюдах — их стряпали женщины долго,
Сладкие соки цветов с белоснежной мешая мукою;
Эти — на сладком меду, а иные — на масле душистом.
Все здесь животные есть, и все здесь крылатые птицы.
Вот и зеленая сень, занавешена нежным анисом,
Ввысь вознеслась; а над нею летают малютки Эроты,
Словно птенцы соловьев, что, порхая от веточки к ветке,
В кущах высоких дерев упражняют некрепкие крылья.
Золота сколько, резьбы! Из слоновой точеные кости
Мощные Зевса орлы виночерпия юного держат.
Сверху пурпурный покров, что зовется «нежней сновиденья», —
Так их в Милете зовут, и самосцы зовут скотоводы.
Рядом с престолом твоим красавца Адониса место:
Это — Киприды престол, здесь сидит Адонис румяный.
Он девятнадцати лет иль осьмнадцати, твой новобрачный.
Нежен его поцелуй — пушком обросли его губы.

Ныне, Киприда, ликуй, обладай своим мужем любимым!
Завтра же ранней зарей, по росе мы, все вместе собравшись,
К волнам его понесем, заливающим пеною берег.
Волосы с плачем размечем и, с плеч одеянья спустивши,
Груди свои обнажив, зальемся пронзительной песней.

Ты лишь один, полубог, что являешься к нам и нисходишь
В мрак Ахеронта опять, ты один,— даже сам Агамемнон
Доли такой не стяжал, ни Аянт, что во гневе был страшен,
Также ни старший из тех двадцати, что родила Гекуба,
Или Патрокл, или Пирр, что домой из-под Трои вернулся,
В древнюю пору лапифы иль Девкалиона потомки,
Иль Пелопидов семья, иль Аргоса сила — пеласги.

Милостив будь к нам, Адонис, в грядущем году благосклонен.
Дорог приход твой нам был, будет дорог, когда ты вернешься.

Горго
Ах, Праксиноя, подумай, не диво ли женщина эта?
Знает, счастливица, много и голосом сладким владеет.
Время, однако, домой. Диоклид мой не завтракал нынче.
Он и всегда-то, как уксус, а голоден — лучше не трогать!
Радуйся, милый Адонис, и к нам возвращайся на радость!


______________________
Птолемей II Филадельф - царь Египта (от 289 до 246 г. до н. э.)
Беллерофонт - по мифу, греческий герой, сын коринфского царя, победитель чудовища Химеры.
Доряне - племена, населявшие Пелопоннес и имевшие ряд богатых колоний в Италии.
Голг и Идалий - города на Кипре, где находились храмы Афродиты.
Эрикса склон - гора в Сицилии со знаменитым святилищем Афродиты.


Комменты откуда-то стибрил - непомню smile.gif

зы Буду рад, если этот пост окажется не последним в ветке smile.gif

Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
котяра
15 April 2008, 15:53
#2


Старый стритовый пипл
****

Местный
326
21.2.2004
Даун Хаус
2 808



  0  


действительно оч. свежо
на свой вкус не буду выкладывать,т.к. чтоб что-то выудить, надо много больше прочитать, а было б когда, так что положусь на вкус более эрудированных товарищей.


--------------------
Я самый плохой, я хуже тебя
Я самый ненужный, я гадость, я дрянь
ЗАТО Я УМЕЮ ЛЕТАТЬ!
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
shishoq
15 April 2008, 16:18
#3


Почти Писатель
***

Местный
249
25.8.2007
25 850



  1  


сам случайно набрёл, так, что по-наст "эруд тов-ей" ожидаем-с

я в том смысле, что здесь (пока) все свои wink.gif

Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
shishoq
16 April 2008, 15:32
#4


Почти Писатель
***

Местный
249
25.8.2007
25 850



  1  


не сносить мне реномы - рискну!
ещё 1 древний хит на вечнозелёную тему


— Здравствуй, красавица. — Здравствуй. — Как имя? — Свое назови мне.
— Слишком скора. — Как и ты. — Есть у тебя кто-нибудь?
— Любящий есть постоянно. — Поужинать хочешь со мною?
— Если желаешь. — Прошу. Много ли надо тебе?
Платы вперед не беру. — Это ново. — Потом, после ночи,
Сам заплати, как найдешь... — Честно с твоей стороны.
Где ты живешь? Я пришлю. — Объясню. — Но когда же придешь ты?
— Как ты назначишь. — Сейчас. — Ну хорошо. Проводи!

Филодем
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
котяра
17 April 2008, 15:01
#5


Старый стритовый пипл
****

Местный
326
21.2.2004
Даун Хаус
2 808



  0  


А это вообще вечнозеленое хулиганство.

Овидий в пер. Фета
(по понятным причинам лесенок и нумерации строф небуит)

V. Элегия

Солнце палило, и только полуденный час
миновало,
Членам давая покой, я на постелю прилег.
Часть приоткрыта была, и часть закрыта у ставней,
В комнате был полусвет, тот что бывает в лесах.
Сумерки так-то сквозят вослед уходящему Фебу,
Или когда перейдет ночь, а заря не взошла.
Должно такой полусвет для застенчивой девы
готовить,
В нем-то укрыться скорей робкий надеется стыд.
Вижу, Коринна идет и пояса нет на тунике,
Плечи белеют у ней под распущенной косой.
Семирамида роскошная в брачный чертог так
вступала.
Или Лаиса, красой милая многим сердцам.
Я тунику сорвал, прозрачная мало мешала.
А между тем за нее дева вступила в борьбу;
Но как боролась она, как бы на желая победы,
Было легко победить ту, что себя предала.
Тут появилась она очам без всякой одежды,
Безукоризненно все тело предстало ея.
Что за плечи и что за руки тогда увидал я!
Так и хотелось пожать формы упругих грудей.
Как под умеренной грудью округло весь стан
развивался!
Юность какая видна в этом роскошном бедре!
Что ж я хвалю но частям? Что видел я, было
прекрасно.
Тело нагое к себе много я раз прижимал.
Кто не знает конца? Усталые, мы отдыхали,
Если бы мне довелось чаще так полдень встречать.

з.ы. подозреваю, что фанатеющую толпу поклонников античности пугает кол-во букоф в первом посте tongue.gif



--------------------
Я самый плохой, я хуже тебя
Я самый ненужный, я гадость, я дрянь
ЗАТО Я УМЕЮ ЛЕТАТЬ!
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
shishoq
13 May 2008, 0:20
#6


Почти Писатель
***

Местный
249
25.8.2007
25 850



  1  


- возможно.. я был бы не прочь открыть тему вашим постом, будь надежда, что толпу - другую это привлечёт. wink.gif но хотелось отойти от стереотипа ант.п. как сугубо патетич. или эротич. а элегия шикарна. даже экспозиция тонко прочуствована. очень нужное стихотворение!
пока продолжу, хоть и не столь ярко:



Плачьте, о Купидоны и Венеры,
Все на свете изысканные люди!
Птенчик умер моей подруги милой,
Птенчик, радость моей подруги милой,
Тот, что собственных глаз ей был дороже.
Был он меда нежней, свою хозяйку
Знал, как девушка мать родную знает,
Никогда не слетал с ее он лона,
Но, туда и сюда по ней порхая,
Лишь одной госпоже своей чирикал.
А теперь он идет дорогой темной,
По которой никто не возвращался.
Будь же проклят, о мрак проклятый Орка,
Поглощающий все, что сердцу мило, --
Ты воробушка милого похитил!..
О слепая судьба! О бедный птенчик!
Ты виновен, что у моей подруги
Покраснели от слез и вспухли глазки!

Катулл > Шервинский
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Вениамин Фикус
13 May 2008, 16:40
#7


Акула Пера
*****

Модератор
2 760
25.3.2004
3 536



  3  


Катулл был ироничнейший парниша smile.gif Это вот, про воробья - это вообще-то пародия на настоящие погребальные гимны, причём соблюдена и композиция и размер.

Очень его люблю. Знаю до сих пор уйму стихов в оригинале. На латыни они лучше, да и переведены, по-моему, не все - есть у него прекрасный стёбный стих, ответ приятелю, Фабуллу, на намерение приятеля зайти к Катуллу в гости - нигде мне в переводе не попадался. Хотя, может, я плохо искала... smile.gif

А вот ещё стихи:

* * *

Я ненавижу тебя и люблю. Почему же - ты спросишь?
Сам я не знаю, но так происходит, и мучаюсь я.

* * *

Спросишь, Лесбия, сколько поцелуев
Милых губ твоих страсть мою насытят?
Ты зыбучий сочти песок в Ливийской
Напоенной отравою пустыне,
Где оракул полуденный Аммона
И где Батта старинного могила.
С неба звезды сочти, что смотрят ночью
На людские потаенные объятья.
Столько раз ненасытными губами
Поцелуй бесноватого Катулла,
Чтобы глаз не исчислил любопытный
И язык не рассплетничал лукавый.

* * *

Если желание сбывается свыше надежды и меры,
Счастья нечайного день благословляет душа.
Благословен же будь, день золотой, драгоценный, чудесный,
Лесбии милой моей мне возвративший любовь!
Лесбия снова со мною! На что не надеялся, сбылось!
О, как сверкает опять великолепная жизнь!
Кто из живущих счастливей меня? И чего же мог бы
Я пожелать на земле? Сердце полно до краев!

Upd:О, нашлось.

* * *

Дорогой мой Фабулл, надеюсь, скоро
Ты наведаешься к Катуллу в гости;
Мы с тобой пообедаем на славу,
Если ты принесешь обед, посуду,
И вино, и горчицу, и веселье,
И красавицу приведешь с собою,
Вот тогда пообедаешь по-царски!
Понимаешь, голубчик, у Катулла
В кошельке – пауки да паутина.
Но взамен ты мою любовь получишь
И вдобавок изысканную штучку:
Те духи, что моей, Фабулл, подруге
Подарили Амуры и Венеры, –
Что за запах! Тут не шутя захочешь
Стать навеки одним огромным... носом! wink.gif

(с) Гай Валерий Катулл

И почему я в эту тему не писала? Непорядок-с! smile.gif

Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
shishoq
16 May 2008, 22:45
#8


Почти Писатель
***

Местный
249
25.8.2007
25 850



  1  


Цитата
про воробья - это вообще-то пародия на настоящие погребальные гимны
- да, пародийность чуствуется, хоть с формой и не знаком. в поисках набрёл на ЖЖ(sentjao) с соревнованием на лучший пеервод. 7 или 8. Радует, что столько людей так хорошо знают латынь. (если б врачей хороших столько же было wink.gif)
есть правда подозрение, что "изысканные люди" - слишком буквальный перевод

а "нос" - оригинален?

wink.gif

Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Вениамин Фикус
16 May 2008, 23:54
#9


Акула Пера
*****

Модератор
2 760
25.3.2004
3 536



  3  


Цитата(shishoq @ 16 May 2008, 23:45)
а "нос" - оригинален?

wink.gif
*


Ага, в оригинале эта строчка звучит так: Totum te faciant, Fabulle, nasum smile.gif Так что, как видите, оригинален, но нос, как бы это сказать, и у древних римлян зачастую эвфемистически значил, как бы это сказать, вовсе не нос... smile.gif
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
котяра
17 May 2008, 0:03
#10


Старый стритовый пипл
****

Местный
326
21.2.2004
Даун Хаус
2 808



  0  


И опять все в то же корыто с носом. Оно и лучше, что же умалчивать-то.
Хотя Катулл оказался гораздо резвее более "признанных" столпов. Мне б латынь выучить, наверное, было б куда любопытнее.
дайте еще что ли?


--------------------
Я самый плохой, я хуже тебя
Я самый ненужный, я гадость, я дрянь
ЗАТО Я УМЕЮ ЛЕТАТЬ!
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post

2 V   1 2 >
Reply to this topicStart new topic

 

: · ·

· · ·

: 19 April 2024, 4:45Дизайн IPB
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru