Ещё об именах |
|
Правила Литфорума Незнание не освобождает от ответственности. |
Об аварии на сервере |
Нельзя сказать человеку: "Ты можешь творить. Так давай, твори". Гораздо вернее подождать, пока он сам не скажет: "Я могу творить, и я буду творить, хотите вы этого или нет".
Айзек Азимов
Ещё об именах |
14 October 2003, 19:30
|
|
Читатель Местный 107 21.8.2003 Калининград 502 0 |
Народ, тут возник вопрос об именах и их переводах. В частности, Северо-Запад в своё время несколько изменял имена и названия, если они ассоциировались с русскими словами. по смыслу имени или названия неподходящими. В итоге Зарозиния была переведена как Зариния, Диоперда - Диопедра...
Вопрос: насколько вы считаете это правильным и надо ли нам с Андреем придерживаться этого прнципа при правке переводов для нашей библиотеки? -------------------- Даже если над нами смеются боги -
Горизонт не обманет нас. |
|
|
15 October 2003, 13:35
|
|
Редкий читатель Посетитель 27 15.9.2003 Санкт-Петербург/Москва 645 0 |
Надо попытаться выяснить этимологию этих имён и принимать решение после этого.
|
|
|
15 October 2003, 14:35
|
|
Активный Форумчанин Местный 404 17.8.2003 490 0 |
Этимология тут ИМХО не причем, мы имеем в виду надо ли исправлять вроде бы "неблагозвучное" звучание по русски или звучание вызывающее по русски неверные ассоциации, например один из ветров гигантов должен читаться Миша, что вызывает неверные ассоциации.
Вот у нас с Марой и возник спор про Зарозинию-Заринию, по этому конкретному вопросы кто как счиатет? ЗЫ Кстати этимолгия имен у Муркока - это отличная идея для статьи или небольшого исследования! -------------------- Хранитель сайта Танелорн (http://moorcock.narod.ru)
|
|
|
17 October 2003, 18:47
|
|
Читатель Местный 107 21.8.2003 Калининград 502 0 |
Вот с Зарозинии-то всё и началось: когда одна подруга мне её в письме Заразиней обозвала. Пожалеем девушкку, ей и при жизни-то досталось! :-)
В общем, вопрос таков: нужно ли учитывать возникающие при переводе на русский асоциации, которые сам Муркок явно не предусматривал - и соответственно их корректировать? -------------------- Даже если над нами смеются боги -
Горизонт не обманет нас. |
|
|
19 October 2003, 13:07
|
|
Читатель Посетитель 100 23.8.2003 Хабаровск 507 0 |
Я считаю - не надо....
Надо следовать оригиналу.... А о неблагозвучии - каждый воспринимает это в меру своей.... воспитанности...)))) К тому же, такой вариант, как Зарозиния, не наталкивал меня ни на какие пошлые мысли, до того как я прочитал эту тему..........))))))))))) |
|
|
22 October 2003, 13:06
|
|
Холодная вода Посетитель 205 9.10.2003 Челябинск 947 0 |
Извиняюсь))) с трудом вспомнила свой пароль)))
-------------------- Потух огонь, растрачено тепло...
Таков конец всех песен на Земле. |
|
|
22 October 2003, 14:27
|
|
Активный Форумчанин Местный 404 17.8.2003 490 0 |
Так, то есть не надо вообще ничего править?! То есть вы предлагаете элементаля Мишу Мишей и оставить, а короля Грома (повелителя элементалей земли - Громом), но ведь он по английски Grom, что для англичан не несет смысловой нагрузки, а для русских - несет!
И тогда вопрос всем: близнец Буреносца именуется Mournblade, какой вариант перевода лучше: Клинок Печали, Клинок Скорби, Плачущий, Скорбящий, Скорбный и почему? ЗЫ Мы с Марой считаем, что Скорбный. -------------------- Хранитель сайта Танелорн (http://moorcock.narod.ru)
|
|
|
22 October 2003, 16:01
|
|
Редкий читатель Посетитель 27 15.9.2003 Санкт-Петербург/Москва 645 0 |
Цитата(Dark Andrew @ 22 October 2003, 15:27) И тогда вопрос всем: близнец Буреносца именуется Mournblade, какой вариант перевода лучше: Клинок Печали, Клинок Скорби, Плачущий, Скорбящий, Скорбный и почему? В Буреносце удалось сохранить оба корня. Поэтому имеет смысл подумать о том же и для Mournblade. Клинок Печали кажется наиболее предпочтительным вариантом, так как он не является односложным - Скорбный - и остаётся при этом благозвучным. |
|
|