IPB

( | )

Rambler's Top100
Подписка на новости портала Цитадель Олмера
Правила Литфорума
Незнание не освобождает от ответственности.
Об аварии на сервере
Нельзя сказать человеку: "Ты можешь творить. Так давай, твори". Гораздо вернее подождать, пока он сам не скажет: "Я могу творить, и я буду творить, хотите вы этого или нет".

Айзек Азимов
 Forum Rules 
3 V   1 2 3 >  
Reply to this topicStart new topic
Ещё об именах
V
Мара
14 October 2003, 19:30
#1


Читатель
**

Местный
107
21.8.2003
Калининград
502



  0  


Народ, тут возник вопрос об именах и их переводах. В частности, Северо-Запад в своё время несколько изменял имена и названия, если они ассоциировались с русскими словами. по смыслу имени или названия неподходящими. В итоге Зарозиния была переведена как Зариния, Диоперда - Диопедра...
Вопрос: насколько вы считаете это правильным и надо ли нам с Андреем придерживаться этого прнципа при правке переводов для нашей библиотеки?


--------------------
Даже если над нами смеются боги -
Горизонт не обманет нас.
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Oygen
15 October 2003, 13:35
#2


Редкий читатель
*

Посетитель
27
15.9.2003
Санкт-Петербург/Москва
645



  0  


Надо попытаться выяснить этимологию этих имён и принимать решение после этого.
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Dark Andrew
15 October 2003, 14:35
#3


Активный Форумчанин
****

Местный
404
17.8.2003
490



  0  


Этимология тут ИМХО не причем, мы имеем в виду надо ли исправлять вроде бы "неблагозвучное" звучание по русски или звучание вызывающее по русски неверные ассоциации, например один из ветров гигантов должен читаться Миша, что вызывает неверные ассоциации.

Вот у нас с Марой и возник спор про Зарозинию-Заринию, по этому конкретному вопросы кто как счиатет?

ЗЫ Кстати этимолгия имен у Муркока - это отличная идея для статьи или небольшого исследования!


--------------------
Хранитель сайта Танелорн (http://moorcock.narod.ru)
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Гость_Гость_Gudvin_*
17 October 2003, 0:19
#4





Guests






    


Прости мудреца, не знаю что такое этимология.
Но какие ассоциации может вызывать у англоязычного человека слово "Зарозиния"?
На мой взгляд, имена менять надо. Точный перевод это хорошо. А перевод, переработанный для мироощущения конкретной группы читателей гораздо интереснее.
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Мара
17 October 2003, 18:47
#5


Читатель
**

Местный
107
21.8.2003
Калининград
502



  0  


Вот с Зарозинии-то всё и началось: когда одна подруга мне её в письме Заразиней обозвала. Пожалеем девушкку, ей и при жизни-то досталось! :-)
В общем, вопрос таков: нужно ли учитывать возникающие при переводе на русский асоциации, которые сам Муркок явно не предусматривал - и соответственно их корректировать?


--------------------
Даже если над нами смеются боги -
Горизонт не обманет нас.
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Wizard
19 October 2003, 13:07
#6


Читатель
**

Посетитель
100
23.8.2003
Хабаровск
507



  0  


Я считаю - не надо....
Надо следовать оригиналу....
А о неблагозвучии - каждый воспринимает это в меру своей.... воспитанности...))))

К тому же, такой вариант, как Зарозиния, не наталкивал меня ни на какие пошлые мысли, до того как я прочитал эту тему..........)))))))))))
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Гость_Гость_Snowfall_*
22 October 2003, 12:27
#7





Guests






    


В принципе, мои симпатии на стороне оригинала...
Wizard, по-моему, прав... и ассоциации, даже если они имеют место быть, ни в коей мере не влияют на восприятие текста (по крайней мере, в моем случаеsmile.gif))
Так что оставляйте все как есть!!! rolleyes.gif
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Snowfall
22 October 2003, 13:06
#8


Холодная вода
***

Посетитель
205
9.10.2003
Челябинск
947



  0  


Извиняюсь))) с трудом вспомнила свой пароль)))


--------------------
Потух огонь, растрачено тепло...
Таков конец всех песен на Земле.
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Dark Andrew
22 October 2003, 14:27
#9


Активный Форумчанин
****

Местный
404
17.8.2003
490



  0  


Так, то есть не надо вообще ничего править?! То есть вы предлагаете элементаля Мишу Мишей и оставить, а короля Грома (повелителя элементалей земли - Громом), но ведь он по английски Grom, что для англичан не несет смысловой нагрузки, а для русских - несет!

И тогда вопрос всем: близнец Буреносца именуется Mournblade, какой вариант перевода лучше:
Клинок Печали, Клинок Скорби, Плачущий, Скорбящий, Скорбный и почему?

ЗЫ Мы с Марой считаем, что Скорбный.


--------------------
Хранитель сайта Танелорн (http://moorcock.narod.ru)
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Oygen
22 October 2003, 16:01
#10


Редкий читатель
*

Посетитель
27
15.9.2003
Санкт-Петербург/Москва
645



  0  


Цитата(Dark Andrew @ 22 October 2003, 15:27)
И тогда вопрос всем: близнец Буреносца именуется Mournblade, какой вариант перевода лучше:
Клинок Печали, Клинок Скорби, Плачущий, Скорбящий, Скорбный и почему?

В Буреносце удалось сохранить оба корня. Поэтому имеет смысл подумать о том же и для Mournblade. Клинок Печали кажется наиболее предпочтительным вариантом, так как он не является односложным - Скорбный - и остаётся при этом благозвучным.
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post

3 V   1 2 3 >
Reply to this topicStart new topic

 

: · ·

· · ·

: 24 April 2024, 14:09Дизайн IPB
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru