Наследье ярости, Jaggerlin |
|
Правила Литфорума Незнание не освобождает от ответственности. |
Об аварии на сервере |
Пусть этот мир катится к черту своим путем, а я пойду своим...
Дзирт До’ Урден
Наследье ярости, Jaggerlin |
06 February 2004, 20:35
|
|
Читатель Местный 136 28.1.2004 Темный лес 2 408 0 |
Конечно же, продолжайте! Текст, несмотря на все мои усилия, действительно очень сырой и не обработанный, нужно мнение очень многих людей чтобы добиться обратного. Над коммерческими проектами работает коллектив редакторов, я же работал со скромной помощью любителей-интузиастов. Ваше мнение мне просто необходимо, особенно если я надумаю все же издавать эту книгу!
-------------------- Magna Bestia
Мой рассказ на "Проекте 100": Гончие Дартмура Прокомментировав мой рассказ вы можете рассчитывать на ответный отзыв. Спасибо! |
|
|
07 February 2004, 23:10
|
|
Spectator Посетитель 133 6.2.2004 2 528 0 |
Ну, что ж, продолжим, ежели не надоело.
Любимый вопрос всех занудных критиков: "КТО ЭТО ВИДИТ"? ЧЬИМИ глазами читатель (я, то бишь) смотрел на утреннюю степь, если персонаж бежит - вечером? Зачем было дано это описание степи? С какой целью? "Лапки-лапки, а вы что делали"? Утяжеляли зачин и тормозили действие. С самого начала портили впечатление вышеописанной перепутаницей. Кстати, о зачинах и прологах. Следует заметить, что занимательные, интригующие, яркие, захватывающие вещи начинаются, как правило - сразу в галоп, с действия. Возьмем, к примеру: "Потом говорили, что человек этот пришел с севера, со стороны Канатчиковых ворот". (пан Анджей "Ведьмак"); "Но он не умер. Когда температура упала ниже тридцати градусов, мышцы бедра вокруг пулевой раны замерзли, и дальние шпили Иерусалима расплылись, превратившись в одетые снегом сосны." (Д. Гэммел "Последний Хранитель"); "Опасность пришла к Джерри Говарду в разгар безоблачного летнего дня в самое сонное, послеполуденное вермя. Она пришла без предупреждения, и принес ее друг". (Д. Дункан "Красно-розовый Город"). "В ту ночь, когда дети, собравшись, приговорили к смерти своего надзирателя, она и решила, еще сама не осознав этого, украсть дракона и улететь". (М. Суэнвик "Дочь железного дракона"). Никаких объяснений, никакого вступления, ничего. Первая фраза - как приманка, она интригует. Читателю интересно. "А что это за человек? А что там случилось? А что дальше?" Ему не надо разжевывать и объяснять то, что он и так поймет. Читатель - не идиот. А вот пролог появляется, когда есть что-то, что должно быть сказано - ДО - начала действия. Какая-то необходимая информация, например. У того же Сальваторе во вступлении - краткий рассказ Подземье и о тамошних нравах. Чтобы читателю в целом было понятно, что такое дроу, и с чем их едят. Или что-то, случившееся задолго до начала описываемых событий, но напрямую с ними связанное... Что угодно, но только не краткая биография персонажа. О персонаже вполне можно рассказать по ходу действия. Во-первых, добавит глубины повествованию, во-вторых, не создаст ненужной задержки, так сказать - "на взлете". Таким образом, есть два вопроса: нужен ли тут пролог? и нужен ли он таким, каков он есть? Вот, собственно, что можно сказать по прологу в целом. Следующий "выпуск" будет посвящен деталям. -------------------- Чем лучше узнаю людей, тем больше нравятся собаки...
|
|
|
Гость_Гость_jaggerlin_* |
08 February 2004, 9:33
|
Guests |
отлично, отлично. продолжайте.
Я во многом не согласен, но послушать вас стоит. |
|
|
08 February 2004, 13:35
|
|
Spectator Посетитель 133 6.2.2004 2 528 0 |
Итак, детали.
О длинных предложениях уже было сказано. Теперь обращаю внимание на длинное + несогласованное в падежах: "Он бежал по степи, наслаждаясь свободой, порывистым ветром и пушистыми одуванчиками, хлеставшими его по щекам... (!! До сих пор - падеж творительный (наслаждаясь кем? чем?), дальше пошел - дательный (кому? чему?))... запаху далекого костра и яркому алому диску заходящего солнца. "Наслаждаться" таки можно - "кем-чем". А если "кому-чему", то, наверно - "радоваться". Теперь начинаю придираться к словам (злобно, иногда, может, и не по делу ). "Бескрайний простор, уходящий в бесконечности зеленоватыми краями высохшей травы..." Бескрайний - по С.И. Ожегову - не имеющий видимых пределов, края. Бесконечный - по нему же - не имеющий конца, пределов. Называется сие - тавтология, а попросту - "масло масляное". Кроме того, слово "бесконечность" во множественном числе как-то не очень хорошо тут выглядит (по-моему). И не во множественном, по-моему - тоже. Потому что "конец" у степи, вообще-то, есть, его даже видно. Там где она соприкасается с краем неба, горизонтом (лесом, горами, если таковые имеются) - вот это как раз он. А "бесконечность" - это нечто более... глобальное (личное мнение). Далее: "...уходящий в бесконечности...краями...травы..." Края травы - уходят в бесконечность? По смыслу получается, что так. И еще: "...зеленоватыми краями высохшей травы..." Хорошо сказано. Но. Эти самые края видно, если рассматривать траву - БЛИЗКО. Просто при взгляде на степь, трава выглядит сплошной колышащейся массой. Детализация, в данном случае, разбивает общий образ. (Дети, когда рисуют дерево, стараются нарисовать каждый листочек, и в результате дерево получается... Ну, все, наверное, такое видели. Может, и рисовали. Я-то - точно.). "...пушистыми одуванчиками, хлеставшими его по щекам..." Хлестать (опять Ожегов) - 1) бить, ударять чем-нибудь гибким. Махонький, невесомый "парашютик" одуванчика - ударить - не может. "...и даже сейчас в сумеречные часы перед закатом из глаз его струились слезы боли и радости, которую он испытывал при виде света. "...в сумеречные часы... при виде света..." Так? "При виде" (обстоятельство) - иными словами: "Увидев". "Увидев свет в сумеречные часы". Вы это хотели сказать? Если нет, то предложение нужно исправлять. "...которую он испытывал при виде..." Вот это - "канцелярит". Очень подходящий для протоколов ("...пошли мы с М. А. Берлиозом, впоследствии покойным..."). Но не для художественного произведения. И не для описания чувств персонажа. Так что, Исилди все-таки не "испытывал радость" а РАДОВАЛСЯ. И не "при виде света", а ГЛЯДЯ НА СВЕТ. Чувства-мысли-действия героя должны быть живыми, а е "канцелярскими". Чтобы читатель верил и сопереживал. Любил, ненавидел, что угодно... но только не оставался равнодушным. И это, опять-таки не все... На самом деле, в библиотеке Мошкова должна быть полезная книжка "Технология Рассказа", автор Михаил Веллер. И его же - "Гуру". Весьма рекомендую. И Нору Галь, тоже советую поискать. (В крайнем случае, у меня где-то был zip, могу прислать). Приду еще. -------------------- Чем лучше узнаю людей, тем больше нравятся собаки...
|
|
|
08 February 2004, 23:11
|
|
Читатель Местный 136 28.1.2004 Темный лес 2 408 0 |
Понимаю, понимаю. Похоже ты прав. Вернее не похоже - а прав. Очень рад слышать такие отзывы.
-------------------- Magna Bestia
Мой рассказ на "Проекте 100": Гончие Дартмура Прокомментировав мой рассказ вы можете рассчитывать на ответный отзыв. Спасибо! |
|
|
Гость_Guest_* |
12 February 2004, 20:04
|
Guests |
Одуванчики хлеставшие по щекам???
Прошу прощенья, это где такие мутанты растут? Или у героя рост примерно сантиметнов 20. |
|
|
13 February 2004, 20:25
|
|
Читатель Местный 136 28.1.2004 Темный лес 2 408 0 |
Хе-хе. Если внимательно читать текст то можно понять что ЛЕТЯЩИЕ НА ВЕТРУ одуванчики хлестают по щекам. Если вообще читать...
-------------------- Magna Bestia
Мой рассказ на "Проекте 100": Гончие Дартмура Прокомментировав мой рассказ вы можете рассчитывать на ответный отзыв. Спасибо! |
|
|
Гость_Guest_* |
18 February 2004, 8:48
|
Guests |
Правильно сказали - МУТАНТЫ. Какими должны быть одуванчики и каким должен быть ветер, чтобы они ХЛЕСТАЛИ?
|
|
|
18 February 2004, 17:16
|
|
Читатель Местный 136 28.1.2004 Темный лес 2 408 0 |
Даже не знаю что на это сказать. ДА, хлестали по лицу. Сильного ветра для этого не нужно.
-------------------- Magna Bestia
Мой рассказ на "Проекте 100": Гончие Дартмура Прокомментировав мой рассказ вы можете рассчитывать на ответный отзыв. Спасибо! |
|
|