IPB

( | )

Rambler's Top100
Подписка на новости портала Цитадель Олмера
Правила Литфорума
Незнание не освобождает от ответственности.
Об аварии на сервере
У Добра преострые клыки и очень много яду. Зло оно как-то душевнее...
Вера Камша
54 V  < 1 2 3 4 > »   
Reply to this topicStart new topic
Новая Хронология Фоменко-Носовского
V
tolkiendil
23 May 2011, 11:07
#11


Почти Писатель
***

Местный
287
3.4.2011
Казахстан
51 630



  5  


Цитата(Альтазир @ 23 May 2011, 14:44) *
tolkiendil, Вы ошиблись, я математик по образованию, хотя научной степени пока нет.

___Прошу прощения, Альтазир. Я только предположил.

Цитата(Альтазир @ 23 May 2011, 14:44) *
Мне бы хотелось получить ответ хотя бы на то, почему если рассчитать предложенную меру удаленности для династии по отношению к самой себе, то окажется, что из 2123 династий, 9 династий далеки сами от себя.

___К сожалению, я не могу ответить на этот вопрос ввиду своей некомпетентности. Как мне кажется, не ответит на него и Самурай, который, по-видимому, лишь интересуется идеями Фоменко и конкретной информацией не обладает. Впрочем, он может найти какое-то объяснение упомянутому Вами парадоксу в книгах новохронологов, если они когда-либо касались данной темы.



--------------------
    Мне горько, что на дорогу виртуальной жизни вышел я слишком поздно и что ночь Литфорума наступила прежде, чем успел я завершить свой путь.
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
demianpost
23 May 2011, 11:51
#12


Зануда
*****

Местный
2 092
9.7.2010
50 961



  20  


Критика теорий Носовского и Фоменко более или менее понятна – они коснулись очень неприятной темы: политизированности науки. Если с прикладными дисциплинами ситуация упирается в рычаг финансирования, то история, в том виде в каком она существует, по сути лживая проститутка, работающая в угоду победителей. А посему и наукой ее назвать сложно – где-то на грани астрологии. Еще бы их теории не хаять!
Вот лично для меня Носовский и Фоменко заложили большой камень сомнения в официальные версии, и поскольку я занимался в свое время историей славянской культуры (а именно в это время и появились первые книги по Новой Хронологии), то пришлось провести довольно много времени в поиске зерен истины. За что я им и благодарен. Ничего не могу сказать о математическом анализе династий или привязке исторических событий к карте звездного неба и астрономическим событиям – не специалист, однако обобщенные выкладки Н.и Ф. довольно верны – все в общем-то не так, как учат в школе. Исторические реконструкции, конечно, притянуты за уши, много в них фантазии и даже идей великороссов – лично я пришел к выводам часто противоположным идеям новохронологистов. По крайней мере в той части света, что зовется Россией, а по хорошему должно называться Московией (если не Улусом Джучи smile.gif)


--------------------
На язык слова приходят, на уста мои стремятся,
с языка слова слетают, рассыпаются речами.

"Калевала"
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
японский самурай
23 May 2011, 16:22
#13


Почти Писатель
***

Местный
247
22.5.2011
51 749



  1  


Цитата(tolkiendil @ 23 May 2011, 11:28) *
___Самурай, сбавь обороты и прекрати сыпать ругательствами. На ЛитФоруме ты волен придерживаться самых разных мнений, какими бы абсурдными они ни казались, но элементарные правила вежливости при этом не теряют своей значимости. Мой тебе совет - отредактируй своё последнее сообщение, пока за него (и за тебя) не взялись модераторы.

___Далее. Насколько я пониманю, ни ты, Самурай, ни твой оппонент (ни, тем более, я!) не являетесь знатоками обсуждаемой темы (НХ). Математиками вы также, по всей видимости, не являетесь. А значит, всё, что вам остаётся, это приводить цитаты из авторитетных источников и осторожно (осторожно!) высказываться по этому поводу самим. Будь ты трижды прав, Самурай, тебя никто не станет слушать, если в твоих постах через каждые два-три слова идёт грубость.

___Собственно, по теме. Опять же, судить о правильности или неправильности выводов г-на Городецкого не могу, т.к. в использованных им методиках разбираюсь слабо. Но тот факт, что господа новохронологи "на ЭТОт бред ничего так и не ответили", лично меня заставляет усомниться в научности их теории. Мне всегда казалось, что чем "бредовее" идея, тем легче доказать её несостоятельность. Однако г-н Фоменко сотоварищи молчат.



дело в том, что Городецкий в своей первой статье написал бред, но Фоменко-Носовский, ответили на этот бред, даже столько не для самого Городецкого, сколь просто для людей. Городецкий не является математиком по профилю, он физик. И ещё он скорее всего обычный троль, т.к. во второй статье Городецкого нету и 1% правды, там всё перевернуто и всё во лжи. И зачем надо было повторно отвечать Фоменко этому троллю? Он бы ответил а Городецкий ещё бы кучу бреда написал, и т.д. это обычная тактика тролля. Городецкий мерзавец, он поднялся только за счет Новой Хронологии, у него есть сайт типо антифоменко, там вообще столько бреда написано, что это просто... Правда Фоменко сказал, что это просто пародия на их теорию.

ну а что бы немного разбавить, могу сказать, что в традиционной версии истории есть огромное количества дыр. И такая дыра это Помпеи. Помпеи типо были полностью уничтожены в 1 веке н.э. Но на многочисленных картах после 1 в.н.э. есть много изображений где обозначены Помпеи, т.е. исходя из традиционной версии - уничтоженный город, таких карт очень много. историки это никак не комментируют.
Но, есть очень наглядный пример фальсификации Помпей, в 1631 году как известно произошло одно из самый сильных извержений Везувия, на фасаде виллы Фараоне Меннела стоит эпитафия погибшим в результате извержения Везувия 1631 года, вот:

http://s45.radikal.ru/i109/1104/c9/0e02afdd2828.jpg
http://i052.radikal.ru/1104/a5/a3d16320a2dc.jpg

перевод:
"Эта дорога от Неаполя до Реггио, в прошлом печально известная из-за грабежей <набегов> и трудностей проезда по обожженным камням горы Везувий, была освобождена от засад, выровнена, выправлена и расширена, на деньги Провинции. Перафан де Рибейра герцог Алкала вице – король в году 1563.
Спустя 68 лет в 17 календы (16 декабря) января в царствовании Филиппа IV Дым, пламя, рев, колебания, пепел, извержение ужасно дикого в то время Везувия очевидно вызвало страх ни у одного, а у массы людей.
Раскаленный жар из отверстия огненной пещеры, неистово громко ревущий, пробил путь через сдерживающую поверхность к выходу, двинулся к Геллеспонту, яростно разрушил вершину горы, чудовищно внезапно широко открыв ее зев, на следующий день хвост пепла тащился все заполняя подобно морю враждебному морю.
Река серная, горящего битума, зловонных квасцовых камней, различных деформированных металлических руд, смесь воды и огня, очищающая лавина, дым, пепел, гибельные сточные воды освободили хребет горы.
Помпеи, Геркуланеум, Октавианум, частично Ретина и Портиси, леса и виллы, и дома в одно мгновение разбросало, сожгло, разрушило, неся все это перед собой, как добычу в безумном опустошающем триумфе. Исчезли фактически также мраморные памятники, глубоко похоронен, вопрошающий монумент Вице-короля действительно был разрушен. Еммануель Фонсека и Зуника. Как память о размерах людского бедствия, также и о принятых мерах по освобождению от каменного дождя и спасению полностью каждого из наших соплеменников.
Год Спасения 1635. Префект дороги Антонио Суарес Мессиа."

Как это возможно, что АНТИЧНЫЕ ГОРОДА погибли в 17 веке?


--------------------
"Вы думаете что Миллер в Сибири делал? Он ездил по городам и служебные документы по архивам собирал. Когда в его присутствии в Якутске печку отчетами прошлогодними растопили, его чуть инфаркт не хватил. Ни у кого даже не было понятия что эти документы надо сохранять."
©Ubivec
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Альтазир
23 May 2011, 16:47
#14


Друг Ямерта
*****

Энциклопедист
3 544
21.6.2007
24 900



  22  


Цитата
Помпеи, Геркуланеум, Октавианум, частично Ретина и Портиси,
Perstrictis - это не частично. Это "смяло".
Разрушивший (плюскванперфектум, т.е. латинский аналог английского Past Perfect, "давно разрушивший") Помпеи, Геркуланум и Октавианум, смял (Past Simple) Регину и Портиси... (Везувий имеется в виду).



--------------------
Вокруг соратников Хедина рушился целый мир, а они ничего не могли сделать. Познавший Тьму учил их сражаться, а не строить, разрушать, а не сохранять. (с) ВМ-4
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
японский самурай
23 May 2011, 17:28
#15


Почти Писатель
***

Местный
247
22.5.2011
51 749



  1  


Цитата(Альтазир @ 23 May 2011, 17:47) *
Цитата
Помпеи, Геркуланеум, Октавианум, частично Ретина и Портиси,
Perstrictis - это не частично. Это "смяло".
Разрушивший (плюскванперфектум, т.е. латинский аналог английского Past Perfect, "давно разрушивший") Помпеи, Геркуланум и Октавианум, смял (Past Simple) Регину и Портиси... (Везувий имеется в виду).



ну, ту есть 2 момента для уточнения:

1. ну вообще-то, "perstricte - сжато, кратко Aug." http://www.linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=33464
2. Perstrictis - относится к Ретине и Портичи, а не к Помпеям и Геркулануму.

и причем тут, кстати - английские слова?


--------------------
"Вы думаете что Миллер в Сибири делал? Он ездил по городам и служебные документы по архивам собирал. Когда в его присутствии в Якутске печку отчетами прошлогодними растопили, его чуть инфаркт не хватил. Ни у кого даже не было понятия что эти документы надо сохранять."
©Ubivec
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Альтазир
23 May 2011, 17:48
#16


Друг Ямерта
*****

Энциклопедист
3 544
21.6.2007
24 900



  22  


Цитата(японский самурай @ 23 May 2011, 18:28) *
и причем тут, кстати - английские слова?
В школе многие учили английский, я привел соответствующие латинским (плюсквамперфектум и пр.) английские названия, чтобы люди могли ориентироваться.

Цитата
1. ну вообще-то, "perstricte - сжато, кратко Aug."
Да, это наречие. А в тексте - глагол. Это от слова strictio, сжатие.

Цитата
2. Perstrictis - относится к Ретине и Портичи, а не к Помпеям и Геркулануму.
Да, конечно. Я так и перевел:
Разрушивший Помпеи, Геркуланум и Октавианум, смял Регину и Портиси...
Видите, "смял" относится к Регине и Портиси.



--------------------
Вокруг соратников Хедина рушился целый мир, а они ничего не могли сделать. Познавший Тьму учил их сражаться, а не строить, разрушать, а не сохранять. (с) ВМ-4
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
японский самурай
23 May 2011, 18:09
#17


Почти Писатель
***

Местный
247
22.5.2011
51 749



  1  


Цитата(Альтазир @ 23 May 2011, 18:48) *
Цитата(японский самурай @ 23 May 2011, 18:28) *
и причем тут, кстати - английские слова?
В школе многие учили английский, я привел соответствующие латинским (плюсквантперфектум и пр.) английские названия, чтобы люди могли ориентироваться.

Цитата
1. ну вообще-то, "perstricte - сжато, кратко Aug."
Да, это наречие. А в тексте - глагол. Это от слова strictio, сжатие.

Цитата
2. Perstrictis - относится к Ретине и Портичи, а не к Помпеям и Геркулануму.
Да, конечно. Я так и перевел:
Разрушивший Помпеи, Геркуланум и Октавианум, смял Регину и Портиси...
Видите, "смял" относится к Регине и Портиси.



Не понял, т.е. вы согласны, что для официальных историков эта эпитафия - аномальна?


--------------------
"Вы думаете что Миллер в Сибири делал? Он ездил по городам и служебные документы по архивам собирал. Когда в его присутствии в Якутске печку отчетами прошлогодними растопили, его чуть инфаркт не хватил. Ни у кого даже не было понятия что эти документы надо сохранять."
©Ubivec
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Альтазир
23 May 2011, 18:17
#18


Друг Ямерта
*****

Энциклопедист
3 544
21.6.2007
24 900



  22  


Цитата(японский самурай @ 23 May 2011, 19:09) *
Не понял, т.е. вы согласны, что для официальных историков эта эпитафия - аномальна?
Нет. Я не вижу во фразе Разрушивший [когда-то] Помпеи, Геркуланум и Октавианум, смял Регину и Портиси... и т.д. проблемы для традиционной хронологии.


--------------------
Вокруг соратников Хедина рушился целый мир, а они ничего не могли сделать. Познавший Тьму учил их сражаться, а не строить, разрушать, а не сохранять. (с) ВМ-4
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
японский самурай
23 May 2011, 18:44
#19


Почти Писатель
***

Местный
247
22.5.2011
51 749



  1  


Цитата(Альтазир @ 23 May 2011, 19:17) *
Цитата(японский самурай @ 23 May 2011, 19:09) *
Не понял, т.е. вы согласны, что для официальных историков эта эпитафия - аномальна?
Нет. Я не вижу во фразе Разрушивший [когда-то] Помпеи, Геркуланум и Октавианум, смял Регину и Портиси... и т.д. проблемы для традиционной хронологии.


ну для начала, вот текст:

Цитата
AT O
VIII ET LX POST ANNO XVII CALEND (AS) IANUARII
PHILIPPO IV REGE
FUMO, FLAMMIS, BOATU
CONCUSSO CINERE ERUPTIOHE
HORRIFICUS, FERUS SI UNQUAM VESUVIUS
NEC NOMEN NEC FASCES TANTI VIRI EXTIMUIT QUIPPE, EXARDESCENTE CAVIS SPECUBUS IGNE, IGNITUS, FURENS, IRRUGIENS,
EXITUM ELUCTANS. COERCITUS AER, IACULATUS TRANS HELLESPONTUMDISIECTO VIOLENTER MONTIS CULMINE,
IMMANI ERUPIT HIATU POSTRIDIE,
CINEREM
PONE TRAHENS AD EXPLENDAM VICEM PELAGUS IMMITE PELAGUS
FLUVIOS SULPHUREOS FLAMMATUM BITUMEN,
FOETAS ALUMINE CAUTES,
INFORME CUIUSQUE METALLI RUDUS,
MIXTUM AQUARUM VOIURINIBUS IGNEM
FEBRVEM (QUE) UNDANTE FUMO CINEREM
SESEQ (UE) FUNESTAMQ (UE) COLLLUVIEM
IUGO MONTIS EXONERANS
POMPEIOS HERCULANEUM OCTAVIANUM, PERSTRICTIS REАTINA ET PORTICU,
SILVASQ (UE), VILLASQ (UE), (UE)
MOMENTO STRAVIT, USSIT, DIRUIT
LUCTUOSAM PRAEA SE PRAEDAM AGENS
VASTUMQ (UE) TRIUNPHUM.
PERIERAT HOC QUOQ (UE) MARMOR ALTE SEPQLUM CONSULTISSIMI NO MONUMENTUM PROREGIS.
NE PEREAT
EMMAHUEZL FONSECA ET SUNICA COM (ES),
MONT IS RE (GIS) PROR (EX),
QUA ANIMI MAGNITUDINE PUBLICAE CALAMITATI EA PRIVATAE CONSULUIT
EXTRACTUM FUNDITUS GENTIS SUI LAPIDEM.
COELO RESTITUIT, VIAM RESTAURAVIT,
FUMANTE ADHUC ET INDIGNANTE VESEVO.
AN (NO) SAL (UTIS) MDCXXXV,
PRAEFECTO VIARUM
ANTONIO SUARES MESSIA MARCHI (ONE) VICI.


Вы перевели как:

Цитата
Разрушивший Помпеи, Геркуланум и Октавианум, смял Регину и Портиси...


я не лингвист, но где вы там увидели вначале слово - Разрушивший?

текст идет так:
"POMPEIOS HERCULANEUM OCTAVIANUM, PERSTRICTIS REАTINA ET PORTICU,
SILVASQ (UE), VILLASQ (UE), (UE)
MOMENTO STRAVIT, USSIT, DIRUIT
LUCTUOSAM PRAEA SE PRAEDAM AGENS "

там есть слово LUCTUOSAM, скорее всего это старое написание слова luctuosus
Цитата
Трагически
luctuose;
+ в память трагически погибшего исследователя in memoriam exploratoris luctuose extincti;

Трагический
tragicus [a, um];
tristis [e];
luctuosus [a, um];
funestus [a, um];
miserabilis [e];

Скорбный
maestus [a, um];
tristis [e] (homo tristis et conturbatus);
luctuosus [a, um];
dolorosus [a, um];

бедственный miser [e]ra, um; misellus [a, um]; miserabilis [e]; miserandus [a, um]; tristis [e]; acerbus [a, um]; luctuosus [a, um];
+ бедственное положение res miserae; calamitas;
+ быть в бедственном положении afflicta condicione esse; in malis versari;
+ бедственные времена tempora misera, dura, iniqua; acerbitas temporis;



правильно переводить именно так:

Цитата
Помпеи, Геркуланем, Октавианум, частично Ретина и Портиси, леса и виллы, и дома в одно мгновение разбросало, сожгло, разрушило, неся все это перед собой, как добычу в безумном опустошающем триумфе.


или объясните вашу логику перевода.


--------------------
"Вы думаете что Миллер в Сибири делал? Он ездил по городам и служебные документы по архивам собирал. Когда в его присутствии в Якутске печку отчетами прошлогодними растопили, его чуть инфаркт не хватил. Ни у кого даже не было понятия что эти документы надо сохранять."
©Ubivec
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Альтазир
23 May 2011, 19:42
#20


Друг Ямерта
*****

Энциклопедист
3 544
21.6.2007
24 900



  22  


Цитата(японский самурай @ 23 May 2011, 19:44) *
правильно переводить именно так:
Цитата
Помпеи, Геркуланем, Октавианум, частично Ретина и Портиси, леса и виллы, и дома в одно мгновение разбросало, сожгло, разрушило, неся все это перед собой, как добычу в безумном опустошающем триумфе.

Покажите мне словарь, где слово PERSTRICTIS имеет значение "частично". Покажите, прошу!
А если нет, зачем так переводить?
Если на этот вопрос ответа не будет, дискуссия прекратится.

Цитата
или объясните вашу логику перевода.
Объясняю.
Фраза начинается со слов "IUGO MONTIS EXONERANS"
А именно: IUGO MONTIS EXONERANS POMPEIOS HERCULANEUM OCTAVIANUM, PERSTRICTIS REАTINA ET PORTICU, SILVASQ (UE), VILLASQ (UE), (UE) MOMENTO STRAVIT, USSIT, DIRUIT LUCTUOSAM PRAEA SE PRAEDAM AGENS VASTUMQ (UE) TRIUNPHUM.

Перевод: Бремя гор, излившееся на Помпеи, Геркуланум и Октавианум, разрушило Ретину и Портику: леса, деревни мгновенно разбросало, сожгло, разрушило; скорбный улов свой уловляя, шло опустошительным триумфом.

Цитата
я не лингвист, но где вы там увидели вначале слово - Разрушивший?
IUGO MONTIS EXONERANS я думал перевести как "горные массы разрушившие". Но буквально это "Ярмо гор, излитое".

Цитата
там есть слово LUCTUOSAM, скорее всего это старое написание слова luctuosus
Это не старое написание, это аккузатив! То есть наш винительный падеж!


--------------------
Вокруг соратников Хедина рушился целый мир, а они ничего не могли сделать. Познавший Тьму учил их сражаться, а не строить, разрушать, а не сохранять. (с) ВМ-4
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post

54 V  < 1 2 3 4 > » 
Reply to this topicStart new topic

 

: · ·

· · ·

: 29 March 2024, 9:14Дизайн IPB
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru