Происхождение имен и названий, в мире Корума |
|
Правила Литфорума Незнание не освобождает от ответственности. |
Об аварии на сервере |
Утром никогда не хватает времени на сборы. Можно встать в семь утра,
а можно в шесть. Но все равно -- пяти минут не хватит.
Сергей Лукьяненко
Происхождение имен и названий, в мире Корума |
13 December 2005, 10:58
|
|
Активный Форумчанин Местный 404 17.8.2003 490 0 |
Каэр - это вовсе не обязательно Уэлльс. Это слово в любом из кельтских языков есть...
-------------------- Хранитель сайта Танелорн (http://moorcock.narod.ru)
|
|
|
13 December 2005, 20:57
|
|
Читатель Местный 107 21.8.2003 Калининград 502 0 |
Цитата(Dark Andrew @ 13 December 2005, 1:06) Вообще как масть лошади yellow - это что? Явно ведь не желтый. Кажется, такая масть называется соловой. Или каурой (у них там ещё цвет хвоста и гривы учитывается, навскидку не вспомню). Вообще можно по сети поискать - по какому-нибудь "коняшному" сайту. -------------------- Даже если над нами смеются боги -
Горизонт не обманет нас. |
|
|
14 December 2005, 15:42
|
|
Почти Писатель Местный 282 29.11.2005 13 858 0 |
"Соловый жеребец". "Сало выжри..." нет, "сала вышли, бец!" (кто это - бец? ) Ну, а без шуток: думаете, читатели смогут эту шестисложную махину переварить? Есть классический пример перевода Диккенса, когда "вылинявший бушлат" (weatherbeaten peajacket) перевели как "потрёпанное непогодой гороховое пальто". "Каурый", правда, тоже трёхсложное, но выговаривается легче. Только... поправьте меня: каурый - это не бурый?
ЗЫ: yellow по словарю м.б. и "рыжий ", как я уже сказал |
|
|
14 December 2005, 22:22
|
|
Активный Форумчанин Местный 404 17.8.2003 490 0 |
Нашел интересную ассоциацию о Кремм Кройхе.
Это же явно переделанное Кромм Круах (Cromm Cruach) - идол, которому приносили кровавые жертвы. -------------------- Хранитель сайта Танелорн (http://moorcock.narod.ru)
|
|
|
14 December 2005, 23:00
|
|
Почти Писатель Местный 282 29.11.2005 13 858 0 |
" Кром Круч (?!?) - самый кровавый и жестокий бог у фоморианцев " (книжка "Возрождённый чародей", "АЗБУКА", 2002, сноска во 2 части) ... так что в принц. это известный факт.
|
|
|
15 December 2005, 8:57
|
|
Трикстер Местный 825 9.3.2004 Lettland 3 205 0 |
Андрей, а у меня этой интересной информации в глоссарии разве не было?
Максим - это голимый перевод, я тоже это читал. PS Как в оригинале пишется Пенгард с одной или двумя "n"? Если Penngarde, то, похоже, это анаграмма Pendragen (другая форма Pendragоn) - прозвище Утера, отца Артура. -------------------- Привет, медведь.
|
|
|
15 December 2005, 11:37
|
|
Активный Форумчанин Местный 404 17.8.2003 490 0 |
А...
Я посмотрел, то ты ее не вынес отдельно, кстати надо поправить... Pengarde - вот так в оригинале По песне Амергина - ее первая часть - ирландская, а вторая один-в-один из Мабиногиона пенсь Талиесина... PS поддерживаю галимость перевода "возрожденного чародея" (кроме первых двух частей в переводе Лисочкина) PSS По лошадям: нет такой масти yellow - Муркок этим что-то подчеркивает, но что?! Всадник на желтой лошади есть в "Повелителях Мечей" (двойник Корума в мире Джейн Пенталлион) и есть желтый жеребец Лоэгайре во второй трилогии. PSSS Народ, срочно!!!! Времени очень мало - песня Гофаннона, когда он меч создает откуда взята? -------------------- Хранитель сайта Танелорн (http://moorcock.narod.ru)
|
|
|
15 December 2005, 11:43
|
|
Трикстер Местный 825 9.3.2004 Lettland 3 205 0 |
- Там много что поправить надо, я этим займусь (хорошо, что ты не дал ссылку, как на готовый продукт)
- Значит с Пенгардом мимо (просто на карте вроде две "н"...) - По старому вопросу: один из мечей Мананнана в моем переводе легенд - Карающий. Дары Мананнана одному из героев битвы с фоморами - меч, конь и лодка (это постараюсь найти подробней) Песни вечером поищу, вдруг найду. -------------------- Привет, медведь.
|
|
|
15 December 2005, 15:12
|
|
Почти Писатель Местный 282 29.11.2005 13 858 0 |
IMHO: песни типа "призыв быка", "рождение меча " & "частухи" Илбрика на Инис-Скайте - не цитаты из кельтов, а стилизация под них самого ММ. Но это IMHO.
Ещё вот что: в СЗ-"Коруме" был всадник на караковом скакуне (в первой трилогии) |
|
|
15 December 2005, 18:44
|
|
Активный Форумчанин Местный 404 17.8.2003 490 0 |
Ага, был там всадник на караковом скакуне. А в оригинале:
THE RIDER ON THE YELLOW HORSE - название главы Константин, что за перевод, где имя меча - Карающий -------------------- Хранитель сайта Танелорн (http://moorcock.narod.ru)
|
|
|