Восточная поэзия, Любая. Александре посвящается. |
|
Правила Литфорума Незнание не освобождает от ответственности. |
Об аварии на сервере |
Блаженны прыгающие, ибо они допрыгаются.
народная мудрость
Восточная поэзия, Любая. Александре посвящается. |
13 May 2004, 13:32
|
|
Неуловимое существо :) Местный 235 29.6.2003 19 0 |
Ну вот,собственно.
Я вас слушаю. Здесь может быть все что угодно,начиная от басё и заканчивая арабской поэзией в переводе Тарковского. Лично меня всегда поражало неизменное изящество. Вьюнок обвился Вкруг бадьи моего колодца. Возьму воды у соседа. А может быть,кто-то сам нечто подобное пишет? -------------------- Ку!
"Прожорливые арабы, как ястребы, уверены, что мы рыба, но мы не рыба, мы - ку". |
|
|
13 May 2004, 14:25
|
|
Светильник Местный 112 23.3.2004 Москва 3 512 0 |
К сожалению, не пишет, но - ценит!
Минимум слов и максимум очарования (японское хокку), страсть и жизнь (индийская поэзия), загадочность (арабские произведения). Стреле не подобает кривизна, Кривая, - в цель не попадёт она. Паденье тем страшней, чем выше взлёт. И жемчугов, и трона золотого Ценней разумно сказанное слово. (Фирдоуси) -------------------- А я стою рядом и надеюсь быть милым,
А я стою слева, и смотрю на то, Как бьется каждый в кровь, Чтобы быть счастливым, Как вместе верят в то, что им не дано. И я с ними заодно. (с) АДО |
|
|
13 May 2004, 15:10
|
|
- Посетитель 85 12.11.2003 Воронеж 1 371 0 |
Если вдруг, без видимых причин,
Затоскую, загрущу один, Если плоть и кости у меня Станут ныть и чахнуть без кручин - Не давай мне горьких пить лекарств: Не терплю я этих чертовщин. Принеси ты чашу мне вина, С нею лютню, флейту, тамбурин. Если это не поможет мне, Принеси мне сладких уст рубин. Если ж я и тут не исцелюсь - Говори, что умер Шемзеддин. ----- Шемзеддин Гафиз. Перевод (пересказ?) А. Фета. |
|
|
13 May 2004, 19:38
|
|
Вечный Хранитель Энциклопедист 1 401 21.9.2003 Город Зенита и белых ночей 735 4 |
Ну дак это...
Тихо, тихо ползи Улитка по склону Фудзи Вверх, до самых высот! Восходит солнце. И самый мелкий куст На праздник приглашен. Уж осени конец. Но верит в будущие годы Зеленый мандарин. Вот с авторством не уверен, то ли это Басе, то ли Исса... но суть не в этом, главное - что это японские хокку, самый утонченный жанр мировой литературы. Замечательные стихи. А арабскую поэзию я плохо знаю... -------------------- Из наших сердец ОПД попал в книги Ника. А вам удастся сделать то же самое? Дело за вами!
Почувствовать тебя сквозь стены, И, версты и часы дробя, Найти, обнять, спасти из плена И жить, и жить - ради тебя! |
|
|
13 May 2004, 20:54
|
|
- Посетитель 85 12.11.2003 Воронеж 1 371 0 |
--> Даос
> Вот с авторством не уверен, то ли это Басе, то ли Исса Первое - точно "Исса, сын крестьянский". катацумури соро соро ноборэ фудзи но яма (мой перевод) крошка-улитка тихо карабкайся вверх на гору Фудзи Так, по-моему, вернее, т.к. сохранены ритм, распределение образов по строчкам, настроение и "простота" оригинала. Да и суть там всё-таки в контрасте - маленькая-маленькая улитка и огромная-огромная гора. Ох, ползти ей туда - до посинения :) Хотя перевод - он как женщина: если верный, то некрасивый, а если красивый, то неверный :) ----- > А рабскую поэзию я плохо знаю... Это что ещё за "рабская поэзия"? :))) |
|
|
13 May 2004, 20:57
|
|
- Посетитель 85 12.11.2003 Воронеж 1 371 0 |
--> Ailin
> А может быть,кто-то сам нечто подобное пишет? Попробуем :) Вот тебе экспромт: Морозная ночь. В дупле старого кедра Замёрзла белка. ----- Кстати, господа японские поэты, форму 5-7-5 слогов лучше сохранять. Не по каким-то объективным причинам, а просто как соблюдение традиций. |
|
|
13 May 2004, 21:12
|
|
Сидим на ступеньках =) Местный 126 2.2.2004 2 489 0 |
Продолжаем разговор о Хайаме, Эйлин? ;) В восточной поэзии я, мягко говоря, ничего не смыслю, но вот это мне понравилось:
Не бойся козней времени бегущего. Не вечны наши беды в круге сущего. Миг, данный нам, в веселье проведи, Не плачь о прошлом, не страшись грядущего. :) -------------------- Мир содрогнулся. Я тоже сплюнула. (с) =)
|
|
|
13 May 2004, 21:21
|
|
Вечный Хранитель Энциклопедист 1 401 21.9.2003 Город Зенита и белых ночей 735 4 |
Соболь: Никогда еще ТАКОЙ опечатки не делал... Арабскую поэзию.
На старом Форуме был когда-то конкурс на хокку по Перумову - надо посмотреть, может и сохранился в архиве. Там и мои хокку были... Хайям- это понятно, великий поэт. Кто еще так по-человечески с богом разговаривал? Кто, живя на земле не грешил? Отвечай! Ну а кто не грешил- разве жил? Отвечай! Чем Ты лучше меня, если мне в наказанье Ты ответное зло совершил? Отвечай! -------------------- Из наших сердец ОПД попал в книги Ника. А вам удастся сделать то же самое? Дело за вами!
Почувствовать тебя сквозь стены, И, версты и часы дробя, Найти, обнять, спасти из плена И жить, и жить - ради тебя! |
|
|
13 May 2004, 21:42
|
|
- Посетитель 85 12.11.2003 Воронеж 1 371 0 |
Вот, откопал в интернете. Улыбнитесь вместе со мной.
----- ЯПОНСКАЯ ПОЭЗИЯ ДЛЯ РУССКИХ ДЕТЕЙ Жили у старой женщины Две рыбы Фуго. Одна белая, другая серая - две веселых рыбы. * * * Рисовую лепешку испёк самурай. Кого угостить? Самурай, самурай, кого хочешь выбирай. * * * Сын серого козла жил у старой женщины. В бамбуковую рощу ушел пастись. Изменчиво всё в этом мире, вечны лишь рожки да ножки. * * * Вышел из тумана Месяц с лицом самурая. Обнажил меч из кармана кимоно. * * * Братья Эникэ и Беникэ Лакомились суши. Чем бы не тешилось дитя, лишь бы не пило сакэ. * * * Потеряла лицо Тана-тян - Плачет о мяче, укатившимся в пруд. Возьми себя в руки, дочь самурая. * * * Жадный человек подобен коровьему мясу, Барабану далекой Турции, соленому плоду огурца. Все рассказано. * * * Сын быка движется неровной походкой. Вздохни полной грудью - падения не избежать, Кончаются татами. * * * Девочка и мальчик вместе гуляют по саду камней. Тили-тили-рисовая похлёбка, Будущие муж и жена. * * * Ить ни сан си го - беспечен гуляющий заяц. Попал под удары охотничих нунчак. Шлёп-шлёп, ой-ой-ой. * * * Hевозмутимости учит дзенская мудрость: Обидные слова, что говоришь ты, меня имея в виду, - Hа себя переводишь. * * * Внимательно вглядись в траву - Здесь был зеленый кузнечик, похожий на плод огурца. Ай да лягушка. * * * Поведай нам о своих странствиях, Чижик-пыжик-сан - Видел ли дальние реки? Пил ли горячий сакэ? * * * Игривая летняя муха Опустилась на блюдце сакуры, сваренной в сладком сиропе. Вот и закончилось хокку. |
|
|