IPB

( | )

Rambler's Top100
Подписка на новости портала Цитадель Олмера
Правила Литфорума
Незнание не освобождает от ответственности.
Об аварии на сервере
После сдачи годового отчета по налогам и сборам Олмер объявил себя Королем без Королевства.
(Из Анекдотов)
4 V  < 1 2 3 4 >  
Reply to this topicStart new topic
Точная экранизация=хорошая экранизация?, соответствие оригиналу и отход от него
V
Окрута
08 October 2008, 4:56
#21


Активный Форумчанин
****

Местный
647
1.2.2008
Саратовская область
28 870



  -2  


Цитата(Лиза @ 04 October 2008, 0:58)
Однозначно шедевры все что делал и делает Марк Захаров с любым текстом.

Ну, может и шедевры, только "Граф Калиостро" он беспощадно переврал (фильм "Формула любви"), у Толстого граф злодей, а у Захарова персонаж в корне положительный. Кстати, считаю, что эта экранизация, именно из-за несоответсвия оригиналу намного лучше.



--------------------
Нет религии выше Истины,
Нет закона выше Правды.
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Linyx
13 October 2008, 9:43
#22





Местный
7
1.10.2008
Германия, Бонн
40 171



  0  


Цитата(Вениамин Фикус @ 26 September 2008, 16:04)
Зачастую при появлении новой экранизации приходится слышать упрёки в неточности, в несоответствии оригиналу. Упрёки эти разнятся от недовольства соблюдением деталей: "Опять всё переврали, у героини волосы не того цвета: сказано же, блондинка, а на роль какую-то чернявую подобрали" до обвинений в искажении сюжета и образов книги-исходника.

У кого какое мнение по этому поводу? Насколько широко может простираться отличие экранизации от книги? Считаете ли вы, что точная экранизация априори является хорошей экранизацией?


Cмотря какая экранизация, и как далеко ушли киношники от исторических источников...посмотрел "Адмирал" захотелось почитать про Колчака. И оказалось, что не такой уж он был белый и пушистый, как показано в фильме. Но ведь прочел!

Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Лиза
13 October 2008, 18:55
#23


Не от мира сего
***

Местный
222
23.12.2003
Тольятти
1 922



  1  


Цитата
Cмотря какая экранизация, и как далеко ушли киношники от исторических источников...посмотрел "Адмирал" захотелось почитать про Колчака. И оказалось, что не такой уж он был белый и пушистый, как показано в фильме. Но ведь прочел!

Белых и пушистых генералов не бывает в природе ЛЮБОЙ генерал это человек военный. А значит его жизнь связанна с убийст вами, кровью, потом имногими непреглядными вещами. Но посмотрев фильм вам захотелось узнать больше об этом человеке. Понять каким он был на самом деле. А если экранизация пробуждает интерес к книге или исторической личности. Значит экранизация уже выполнила свою функцию заинтересовать. ИМХО



--------------------
[color="#9932CC"][font="Comic Sans MS"][size="2"]Ну нет у меня сейчас подписи.[/size][/font][/color]
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Enian
19 October 2008, 13:58
#24


Настоящий полковник
****

Модератор
391
12.9.2003
Междумирье
579



  1  


Цитата(GerD @ 28 September 2008, 12:29)
А мне вот интересно, возможно ли точная экранизация в принципе?

Думаю, что нет smile.gif Принципы воздействия у литературы и кинематографа все-таки очень сильно отличаются. Делая кино, можно очень приблизится к выражению буквы и духа исходного литературного произведения - вот только всегда ли это нужно? Риторический вопрос smile.gif

Есть, например, фильмы "Братья Карамазовы" Ивана Пырьева, "Мертвые души" Швейцера или то же многократно упомянутое "Собачье сердце" Бортко - они сняты весьма близко к книгам. И есть "Сталкер" Тарковского, "Узник замка Иф" Юнгвальд-Хилькевича, "Бег" Наумова и Алова, которые никак нельзя упрекнуть в чрезмерной точности smile.gif Однако все названные мной фильмы - хорошее кино. Полагаю, степень близости к литературной основе никак не влияет на качество фильма. Если бы, скажем, в наших экранизациях Шерлок Холмс колол себе в вену кокаин, как у Конан Дойля, это вряд ли сделало бы фильмы существенно лучше biggrin.gif

Что до "Мастера и Маргариты"... Обе наши экранизации - недавняя Бортко и десятилетней (или более?) давности Юрия Кары - спорные. Если бы объединить их сильные стороны, могло бы получится хорошее кино - но это утопия. "МиМ" - трудный материал, достойно экранизировать его пока никому не удалось.



--------------------
Мы многое из книжек узнаем,
А истины передают изустно:
"Пророков нет в отечестве своем", -
Но и в других отечествах - не густо.
ВВС


Очень трудно бороться с мелкими зелеными чертями в комнате, доверху забитой мелкими зелеными чертями. ©
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Ферштейн
20 January 2009, 23:30
#25


Зануда
*****

Местный
1 019
30.11.2004
kaustaner
7 612



  3  


Если экранизуют повесть объёмом менее 100 страниц – то чем ближе к оригиналу, тем лучше.
Если экранизуют роман – то наоборот, лучше бы не экранизовали вовсе.



--------------------
Все слова врут.
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
бандюган
07 March 2009, 20:49
#26





Местный
11
7.3.2009
Екатеринбург
48 681



  0  


Цитата(Вениамин Фикус @ 26 September 2008, 18:08) *
Зачастую при появлении новой экранизации приходится слышать упрёки в неточности, в несоответствии оригиналу. Упрёки эти разнятся от недовольства соблюдением деталей: "Опять всё переврали, у героини волосы не того цвета: сказано же, блондинка, а на роль какую-то чернявую подобрали" до обвинений в искажении сюжета и образов книги-исходника.

У кого какое мнение по этому поводу? Насколько широко может простираться отличие экранизации от книги? Считаете ли вы, что точная экранизация априори является хорошей экранизацией?


Не всегда точность на экране отражает мысли из книги. Чтобы это показать надо этим жить, чувствовать, знать... Хотя есть и исключения, жаль, что очень мало! cool.gif
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
SAtt
21 May 2009, 9:54
#27





Посетитель
1
21.5.2009
49 166



  0  


Мое мнение что если снимать фильм по книги то всетаки стоит задуматься а неполучиться ли это посмешищем... Ночной дозор, Властелин колец.. да что перечислять... я например люблю прочесть еще и посмотреть... мало ли что-то мог упустить, недопонять, недоосмыслить или недовоссоздать образно в голове... и охота увидить ну если неточную копию то хотябы % на 90 похожую с книгой картину...
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Valter
21 May 2009, 12:51
#28


Акула Пера
*****

Модератор
3 282
9.3.2007
23 219



  13  


Цитата(SAtt @ 21 May 2009, 11:06) *
Мое мнение что если снимать фильм по книги то всетаки стоит задуматься а неполучиться ли это посмешищем... Ночной дозор, Властелин колец

ВК в посмещище заносится уже? Интересно, поясните на примере, что есть лучше из экранизованного в этом жанре?
Цитата
и охота увидить ну если неточную копию то хотябы % на 90 похожую с книгой картину...

Порой чтобы лучше передать на экране что-то из книги, следует что-то поменять, как здесь уже отмечали. Я с этим согласен. Точное следование букве повествования требуется не всегда.


--------------------
Прогресс - навроде стада свиней. Так и надо на этот прогресс смотреть, так его и следует оценивать. Как стадо свиней, бродящих по гумну и двору. Факт существования стада приносит сельскому хозяйству выгоду. Есть рульки, есть солонина, есть холодец с хреном. Словом - польза! А посему нечего нос воротить потому, мол, что всюду насрано.

Ярпен Зигрин (Анджей Сапковский, "Владычица озера")
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Lucifer
23 July 2009, 7:47
#29


Towards the Acme
*****

Местный
1 087
10.7.2009
Находка
49 602



  14  


Помоему главное в экранизациях не доскональная точность, но просто не явное противоречие источнику + сохранение "духа" книги, передача каких то идей заложенных автором.


--------------------
[img]http://www.olmer.info/uploads/monthly_11_2011/post-49602-1320800602.gif[/img]
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Танюша
09 August 2009, 17:58
#30


Редкий читатель
*

Местный
54
6.6.2009
49 272



  0  


Цитата
Помоему главное в экранизациях не доскональная точность, но просто не явное противоречие источнику + сохранение "духа" книги, передача каких то идей заложенных автором.


Согласна с Вами, фильм должен сохранять в себе смысл книги, иначе получается совсем не то. В пример могу привести фильм "Парфюмер".Игра актеров хорошая, претинзий нет. "Дух времени" показан замечательно, также претензий нет. Но вот в фильме ГГ часто вспоминает свою первую жертву, от этого появляется ощущение того, что он ее любил и покончил с собой из-за своей несостоявшейся любви. Но по книге он просто убивал своих жертв только из-за запаха, никакой любви он не испытывал, он просто не знал, что такое чувство существует. От этого несоответствия и получилось, что хладнокровного убийцу представили в виде лирического героя.


--------------------
"Ich weiss, dass ich nicht weiss!" - Sokratus
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post

4 V  < 1 2 3 4 >
Reply to this topicStart new topic

 

: · ·

· · ·

: 19 March 2024, 8:45Дизайн IPB
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru