Как правильно? |
|
Правила Литфорума Незнание не освобождает от ответственности. |
Об аварии на сервере |
Надеюсь на лучшее, но любой оптимизм имеет обыкновение заканчиваться...
(Даркшэдоу)
Как правильно? |
20 June 2009, 18:38
|
|
Я - настоящий ангел! Местный 402 12.6.2009 Серебристая Луна 49 415 10 |
Цитата Как по мне, Уотердип самое нормальное название из того, что можно было бы предложить на русском. Или тут все забыли, что собственные имена не переводятся??? Слово "Глубоководье" попахивает чем-то сельсим, если честно, А Бездна Вод - вообще без комментариев... Начинаю с конци: Бездна Вод звучит действительно ужасно, согласна. Глубоководье - из русских названий имхо самый удобный вариант (хотя бы в смысле произношения). А как вообще лучше - переводить названия или писать транскрипцию - если честно, ещё не определилась (Переводчик тоже должне в конце книги приводить список имён и названий с их орригинальным написанием! ТОгда можно и не переводить. Особенно если перевод не с английского). Но Уотердип действительно нормальное название, к тому же короткое , так что с этой стороны к переводчику у меня претензий нет. Когда я говорила "жуткий перевод", я имела в виду стилистику. Как-нибудь я всё-таки зайду в "Очепятки", и тогда... (буду страшной, но справедливой! ) Цитата Опять таки , мне больше по душе дроу, а не дров. А -то женщина дроу что, дровиха? По-моему, дровийка. Хотя лучше всего - тёмная эльфийка. А так - мне оба варианта нравятся. Как раса - дроу, в единственном числе - можно и дроу, и дров, женщина - дроу или дровийка, прилагательное - дровский (ну не дроуский же! видела в какой-то книге - имхо звучит ужасно). Цитата Уже в самом вопросе ошибка - реки "Мирабар" не существует. Это город. А река, на которой он стоит, называется Mirar Точно! А я думала, что же мне здесь не нравилось . А притоки у неё есть? -------------------- Это всё чепуха по сравнению с тем, что я могла бы сказать, если бы захотела. Герцогиня
А еще мы знаем, что теряем здесь попусту время! Бренор Боевой Топор Если записать всё, что вы не знаете, получится хорошая библиотека… Муди Das Leben kann so prachtvoll sein! Rammstein Пока не поздно, спасайте мир! Ария РАСЧЕТВЕРЕНИЕ личности и другое. |
|
|
20 June 2009, 19:19
|
|
Акула Пера Модератор 3 282 9.3.2007 23 219 13 |
А притоки у неё есть? Есть. Только их названия я уже не знаю (у меня у карте Фаэруна они не подписаны). -------------------- Прогресс - навроде стада свиней. Так и надо на этот прогресс смотреть, так его и следует оценивать. Как стадо свиней, бродящих по гумну и двору. Факт существования стада приносит сельскому хозяйству выгоду. Есть рульки, есть солонина, есть холодец с хреном. Словом - польза! А посему нечего нос воротить потому, мол, что всюду насрано.
Ярпен Зигрин (Анджей Сапковский, "Владычица озера") |
|
|
20 June 2009, 19:28
|
|
Я - настоящий ангел! Местный 402 12.6.2009 Серебристая Луна 49 415 10 |
Цитата Есть. Только их названия я уже не знаю (у меня у карте Фаэруна они не подписаны). А у меня вообще карты нет... -------------------- Это всё чепуха по сравнению с тем, что я могла бы сказать, если бы захотела. Герцогиня
А еще мы знаем, что теряем здесь попусту время! Бренор Боевой Топор Если записать всё, что вы не знаете, получится хорошая библиотека… Муди Das Leben kann so prachtvoll sein! Rammstein Пока не поздно, спасайте мир! Ария РАСЧЕТВЕРЕНИЕ личности и другое. |
|
|
08 August 2009, 1:40
|
|
Редкий читатель Местный 25 25.7.2009 49 675 0 |
Проголосовала за Дриззта, потому что имя несет смысловую нагрузку (переводится с дроувиша "стойкий, несгибаемый охотник"), а объективные доводы мне всегда нравились больше субъективных (это я про те, что в пользу благозвучия).
Цитата а тот бежит и кричит потом Дзиррит Дзиррит - а так вышло бы Дриззтит Интересно, и из чего бы это так вышло? В оригинале звучит как Дриззит (Drizzit). |
|
|
08 August 2009, 12:22
|
|
Читатель Местный 98 1.3.2009 Сахалинская область 48 635 1 |
Я выбрал Дзирт. Дриззт нелепо звучит, а особенно на русском языке.
-------------------- Что-то кончается, что-то начинается
(Анджей Сапковский) |
|
|
28 July 2010, 14:25
|
|
Во фраке и с половником Местный 158 6.7.2010 Аляска 50 950 0 |
По мне так без разницы. Оба варианта пойдут. Хоть Дзиртом его называй, хоть Дризтом - суть не изменится, и мы всегда знаем, о ком речь
Голосовал за Дзирта, ибо привычнее. -------------------- В мишуре из керосина,
С тонким запахом бензина, С набором "Юный Инквизитор" Явится к тебе... Занудный аргентинец. |
|
|
28 July 2010, 14:30
|
|
Защитник Веры ЦарKон 1 268 5.11.2007 Лига Теней 27 194 9 |
В первой прочитанной книге есть имя Дззирт. Далее, в некоторых последующих он уже Дризт - режет слух.
-------------------- Когда у тебя нет ничего - у тебя есть честь, когда у тебя нет чести - у тебя нет ничего
Осколки мыслей Стихи |
|
|
12 August 2010, 19:58
|
|
Акула Пера Модератор 3 282 9.3.2007 23 219 13 |
Решение издательства использовать вместо имени Дриззт имя Дззирт - одно из самых удачных их решений.
-------------------- Прогресс - навроде стада свиней. Так и надо на этот прогресс смотреть, так его и следует оценивать. Как стадо свиней, бродящих по гумну и двору. Факт существования стада приносит сельскому хозяйству выгоду. Есть рульки, есть солонина, есть холодец с хреном. Словом - польза! А посему нечего нос воротить потому, мол, что всюду насрано.
Ярпен Зигрин (Анджей Сапковский, "Владычица озера") |
|
|
25 August 2010, 10:43
|
|
Почти Писатель Местный 249 24.4.2009 Кандалакша 48 980 4 |
Дзирт, но не из-за благозвучности - сама его называю то так, то так. Просто читала именно с таким переводом, так что отложилось в памяти и сердце
-------------------- Сложно жить чужим миром, когда свой еще не построен...
|
|
|
18 September 2010, 8:24
|
|
Акула Пера Модератор 3 282 9.3.2007 23 219 13 |
Да и "Дриззт" - как-то уж негероически звучит, правда? )
-------------------- Прогресс - навроде стада свиней. Так и надо на этот прогресс смотреть, так его и следует оценивать. Как стадо свиней, бродящих по гумну и двору. Факт существования стада приносит сельскому хозяйству выгоду. Есть рульки, есть солонина, есть холодец с хреном. Словом - польза! А посему нечего нос воротить потому, мол, что всюду насрано.
Ярпен Зигрин (Анджей Сапковский, "Владычица озера") |
|
|