Какое издание лучше? |
|
Правила Литфорума Незнание не освобождает от ответственности. |
Об аварии на сервере |
Первый звоночек старости – это когда ровесниц называешь не девчонками, а тётками…
Bisey
Какое издание лучше? |
17 September 2006, 12:02
|
|
Редкий читатель Местный 64 17.9.2006 Екатеринбург/Заречный 19 372 0 |
Господа, как вы считаете, в каком издании лучше смотрятся (кхм, покупаются...)
книги Робин Хобб? В серии "Меч и Магия" или в новом оформлении, аналогичном тому, что издавалось на Западе? -------------------- Сражайся за, а не против.
|
|
|
17 September 2006, 22:18
|
|
Редкий читатель Местный 54 6.8.2006 Киев 18 263 0 |
ИМХО все вкусы и предпочтения - дело привычки. Вот я привыкла ( и люблю больше) к мечу с магией. Ибо в таком издании я только и видела эти книжечки. Только вот беда.... Не могу найти вторую книгу из Живых Кораблей в этом издании. Везде, НУ ПРОСТО ВЕЗДЕ!!! в Киеве они кончились. Тираж подошел к концу. Вот и будет у меня девять книг нормальных, а одна - урод. Поэтому новое издание я уже не люблю.
-------------------- I am the one you called -
deep in the night you lost your soul . Through demon eyes you saw what lies behind the mask of life. To ride with me - to cross the firesea... were these your greatest dreams? Through demon eyes you died... |
|
|
18 September 2006, 19:37
|
|
Редкий читатель Местный 64 17.9.2006 Екатеринбург/Заречный 19 372 0 |
Хм... "Ученик убийцы" у меня из "Меча и Магии", а остальные две части трилогии о Видящих - в новом издании, ибо в "Мече и Магии" найти их уже проблематично
Тем не менее, товарищ с мечом, изображенный на обложке "Ученика" из "Меча и Магии" не слишком похож на того Фитца, каким я привык его видеть. Да и крылатые твари вместе с какими-то оркоподобными рубаками явно не к месту... Может быть, у кого-нибудь есть идеи по поводу наиболее интересного и адекватного оформления вышеупомянутых книг? Что бы вы предприняли на месте оформителей? -------------------- Сражайся за, а не против.
|
|
|
19 September 2006, 12:42
|
|
Шреддер :)) ЦарKон 1 851 1.2.2006 Харьков 14 835 0 |
Тьфу ты пропасть!
Я-то думал, речь идёт о сравнении старого "азбучного" издания с новыми... Если бы это было так, я бы отдал свой голос за старую серию - просто потому, что, как раритет, это более интересно. Сто лет не могу ни Хобб, ни Мидкемию в том изд. найти... А новые издания... хм... было бы что сравнивать. Ну, поменяли шрифт, которым заглавие, да тёмно-синюю рамку убрали - это так важно, что ли? Хотя да, так красивее. Немножко. -------------------- - А кто Маланью на тот свет отправил? Вы ей слабительного, а потом крепительного, а потом опять слабительного, она не выдержи да и помри...
(А. П. Чехов) |
|
|
22 September 2006, 10:48
|
|
Почти Писатель Местный 279 5.7.2005 Харьков 11 953 1 |
Я обеими руками за Азбучную серию. И вообще я в 98ом купила Тайну Убийцы и Странствия Убийцы только из-за обложки, очень красивая была серия азбука-фэнтази.
-------------------- Добрый вечер.
|
|
|
22 September 2006, 17:49
|
|
Выбравший Тьму Местный 2 505 19.12.2004 Москва 7 935 1 |
Самое новое издание - то, что с "исправленным" переводом - не нравится мне именно из-за перевода. Все-таки привык к "Скиллу" и "Уиту", а "Сила" и "Дар" - неважные замены.
-------------------- В безбрежном мраке почивает правда,
Лишь в нем одном... (Рейстлин Маджере) Маг таверны "Домик Радости" |
|
|
23 September 2006, 19:00
|
|
Редкий читатель Местный 64 17.9.2006 Екатеринбург/Заречный 19 372 0 |
Да уж, как бы мы ни любили дедушку Лукаса с его Йодой, Вэйдером, космическими баталиями и разгильдяйскими Ханом Соло вместе с Чубакой, Сила - это из его оперы, но никак уж не из цикла Хобб. Верити в джедайской робе?
Воздерженец Фитц с косичкой падавана? Противный Гален, закутанный в черный латекс? Фу, какая бяка. Даешь старый добрый Скилл! По поводу Дара... Уит звучит на порядок лучше. -------------------- Сражайся за, а не против.
|
|
|
28 September 2006, 15:10
|
|
Почти Писатель Местный 279 5.7.2005 Харьков 11 953 1 |
Это проблемы перевода. Вы не задумывались что американцы и вообще носители языка, да и сама автор действительно имели в виду всего-навсего силу как умение, пусть даже с большой буквы.
-------------------- Добрый вечер.
|
|
|
28 September 2006, 21:47
|
|
Редкий читатель Местный 54 6.8.2006 Киев 18 263 0 |
Повторюсь еще раз. Все вкусы - дело привычки. Возможно если бы вам ИЗНАЧАЛЬНО попался в руки вариант перевода с Силой и Даром, то Скилл и Уит уже бы не воспринимался. Ну, а что имели в виду носители языка это только одним им и известно
-------------------- I am the one you called -
deep in the night you lost your soul . Through demon eyes you saw what lies behind the mask of life. To ride with me - to cross the firesea... were these your greatest dreams? Through demon eyes you died... |
|
|
30 September 2006, 0:47
|
|
Читатель Местный 134 10.5.2006 16 796 0 |
А мне активно не понравился перевод кораблей.
Во-первых, коробит от псевдо - деревенских (ажно), чисто русских ("пират выматерился") или слишком современных (чувак и т.п.) слов в языке пиратов. А во вторых - я читала "Корабли" на русском ( из сети), а последнюю трилогию на английском. Имхо, от языка Хобб практически ничего не осталось (в кораблях). И тот перевод, где Скии и Уит, сам по себе лучше, хотя бы потому, что там язык переводчика (весьма специфический) не подменяет язык автора. Хороший авторский язык, кстати... |
|
|