IPB

( | )

Rambler's Top100
Подписка на новости портала Цитадель Олмера
Правила Литфорума
Незнание не освобождает от ответственности.
Об аварии на сервере
Земля... не вечный и единственный приют человечества, а всего лишь его колыбель, отправная точка бесконечного приключения.
Айзек Азимов
 
Reply to this topicStart new topic
Пророки и пророчества
V
Кайран
16 October 2005, 1:16
#1


Выбравший Тьму
*****

Местный
2 505
19.12.2004
Москва
7 935



  1  


Предлагаю в этой теме обсуждать все связанное с пророками и пророчествами. Например, тех Белых Пророков, о которых мы знаем, об упомянутых в тексте книг пророчествах, о формах, в которых эти пророчества подаются и т.п.


--------------------
В безбрежном мраке почивает правда,
Лишь в нем одном... (Рейстлин Маджере)

Маг таверны "Домик Радости"
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Кайран
16 October 2005, 1:22
#2


Выбравший Тьму
*****

Местный
2 505
19.12.2004
Москва
7 935



  1  


Для начала кое-что с форума Камши (автор Lady Snark):

"Очень мне понравился стишок про Джаампе и мудрецов. Интересно, можно ли его истолковать поподробнее.

Русский перевод - М.Юнгер, из печатного издания. Кстати, имхо, перевод хороший: и звучит неплохо, и тон сохранен верный, с такой легкой иронией. (Терпеть не могу, когда простые вещи переводят возвышенным штилем). А по смыслу - я приятно удивлена, в большинстве случаев удалось сохранить буквальный смысл! А ведь русские и английские слова настолько различаются по размеру, что это всегда головная боль - как перевести стишки и точно и в рифму и в ритм. Тут все удалось. В паре случаев, конечно, смысл искажен - но поразительно, насколько это редко, и насколько, в общем, безвредно для понимания.

Six Wisemen came to Jhaampe-town
Climbed a hill, and never came down
Found their flesh and lost their skins
Flew away on stony wings.
(вариант Кетле)

Юнгер:
Шесть мудрецов в Джампи пришли, ОК
На гору залезли, а вниз не сошли. ОК
Плоть обретя за долгие дни, "Нашли свою плоть и потеряли свою кожу"
На каменных крыльях взлетели они. ОК, только "улетели", а не "взлетели".

Six Wisemen went to Jhaampe-town,
climbed a hill and never came down,
turned to stone and flew away ....
(вариант, который говорит Фиц, когда Шут его заставил вспоминать стишок "Королевском Убийце")

Юнгер:
Шесть мудрецов поехали в Джампи, ОК
полезли на гору и не стали спускаться, ОК
превратились в камень и улетели... ОК

Это котери сумело сделать дракона, повидимому. Может это котери короля Висдома? Они залезли на холм, но никогда с него не спускались - потому что сделались драконом, и улетели на каменных крыльях. "Нашли свою плоть и потеряли кожу". Странновато, но видимо это процесс создания дракона. Вариант Фица (200 лет после Кеттлиного) просто, что они "превратились в камень и улетели".

Five Wisemen came to Jhaampe-town
Walked a road not up nor down
Were torn to many and turned to one,
In the end, left a task half-done.


Юнгер:
Пять мудрецов в Джампи пришли, ОК
Не вверх и не вниз по дороге брели. ОК
На части распались, стали одним б-м ОК, точнее: "были разорваны
на много и превратились в одного"
И, дела не сделав, исчезли как дым. Плохо!!! "В конце концов,
оставили дело сделанным наполовину"

Котери Салт, "Девушка-на-Драконе"? Дракон оказался сделан наполовину. "Разорваны на много, и превращены в одного" - видимо это попытки Салт построить свое человеческое тело на драконе с помощью усилий всего котери. Все-таки torn to many звучит как-то непонятно... "Прошли по дороге ни вверх, ни вниз": значит улететь драконом вверх им не удалось, но и спуститься обратно вниз по-человечески они тоже не смогли.

Кстати, там в карьере была еще одна странная статуя: эмбрион дракона. Большой такой. Про него вроде ничего вообще неизвестно. Может этот куплет относится к нему?

Four Wisemen came to Jhaampe-town
They spoke in words without a sound
They begged their Queen to let them go
And what became of them, no one can know.


Юнгер:
Четверо мудрых в Джампи пришли, ОК
Без слов говорили и скрылись вдали. "Говорили словами без звука"
Им королева отпуск дала, "Умоляли свою королеву отпустить их"
Вот и пропали. Такие дела. "Что с ними стало - никто не знает."

Неизвестно кто. Повидимому это котери сломалось на том крутом повороте, где у Фица были глюки с восприятием речи. "Говорили словами без звука" - очень похоже. Про Королеву - совершенно непонятно. Причем тут королева?

Three Wisemen came to Jhaampe-town
They'd helped a king to keep his crown.
But when they tried to climb the hill
Down they came in a terrible spill.


Юнгер:
Три мудреца в Джампи пришли, ОК
Помочь королю своему не могли, "Они пытались помочь
королю сохранить свою корону"
Полезли на гору, свалились вниз, б-м ОК
Им вряд ли понравился этот сюрприз.

Очень похоже на котери Галена! Конечно, полный анахронизм - ведь стишок сочинен задолго до. Но может быть он кой в чем пророческий? Вот и ниже про Верити уж очень похоже вышло. В общем так: пошли в горы Will, Burl и Carrod помочь Регалю сохранить корону. Но когда они попытались залезть на холм, их спустили, такскть, пинком с лестницы. Хотя... не то чтоб они все трое одновременно так и покатились под горку. Их гибель тут описана совсем не похоже, похожесть только в их количестве и в их цели.

Two Wisemen came to Jhaampe-town
Gentle women there they found.
Forgot their quest and lived in love
Perhaps were wiser than ones above.


Юнгер:
Два мудреца в Джампи пришли ОК
И там подружек себе нашли. ОК, "нежных женщин они нашли" smile.gif
Забыли о деле, жили в любви - ОК
Мудрее прочих были они. ОК

Котери Кестрель (остатки). Это Кеттле рассказала, все точно так и произошло.

One Wiseman came to Jhaampe-town.
He set aside both Queen and Crown
Did his task and fell asleep
Gave his bones to the stones to keep.


Юнгер:
Мудрец пришел в Джампи, оставив семью, б-м ОК
Свою королеву, корону свою. ОК
Закончил работу и крепко уснул ОК
И спит до сих пор, ожидая весну. "Отдал свои кости камням хранить." Про весну, конечно, красиво, но отсебятина smile.gif

Верити. Абсолютно точно. "Оставил и королеву, и корону." "Сделал свое дело и уснул" - это окончание книги: уничтожил красных рейдеров, освободил Шесть Герцогств, улетел обратно в горы и уснул. И теперь его кости хранятся в камнях, в каменном спящем драконе Верити.

No wise men go to Jhaampe-town.
To climb the hill and never come down.
'Tis wiser far and much more brave
To stay at home and face the grave.


Юнгер:
И больше в Джампи никто не ходил,
На гору не лазил, не тратил пыл.
Всего мудрей и всего смелей
Навеки уснуть в постели своей. все б-м ОК

Ну вот. В конце цикла про "Убийцу" все выходит так: кроме Фица не осталось других скилл-юзеров. Драконов больше делать некому, в Jhaampe-town ходить незачем. "Спите, мои благородные предки..."

Комментарии? Идеи?"

У меня после прочтения возникла только одна идея - стишок написал кто-то из Белых Пророков древности. В конце концов, пророческие стихи мы видим уже в первой книге "Убийцы" - "Фитц песопас" и т.д.


--------------------
В безбрежном мраке почивает правда,
Лишь в нем одном... (Рейстлин Маджере)

Маг таверны "Домик Радости"
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Кайран
20 October 2005, 19:33
#3


Выбравший Тьму
*****

Местный
2 505
19.12.2004
Москва
7 935



  1  


Еще один вопрос: а есть ли пророчества, ктороые относятся не к Изменяющему, а непосредственно к Белому Пророку?


--------------------
В безбрежном мраке почивает правда,
Лишь в нем одном... (Рейстлин Маджере)

Маг таверны "Домик Радости"
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Astrostar
12 November 2005, 0:37
#4


Читатель
**

Посетитель
82
11.11.2005
Москва
13 601



  0  


Есть, Любимый сам говорил, что он видел свою смерть "холоде и боли". А Черный человек знал, что ему нужно ждать на острове другого Белого Пророка с его Изменяющим, который сделает дело.


--------------------
Я? Я никогда не лаю, Ваше Высокопреосвященство, - размеренно произнёс Ворон, - и даже не кусаю. Я рву глотку. (с) Вера Камша
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Lear
16 November 2005, 16:21
#5


Почти Писатель
***

Местный
279
5.7.2005
Харьков
11 953



  1  


Я не представляю как Шут справляется. Увидеть сотню возможных вариантов будущего и выбрать из них наиболее подходящий... Десяток раз заглянуть в мир, где Фитц помер ещё в тюрьме... У меня бы крыша поехала.


--------------------
Добрый вечер.
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Astrostar
16 November 2005, 17:36
#6


Читатель
**

Посетитель
82
11.11.2005
Москва
13 601



  0  


Шут же не человек, а Белый. Откуда нам знать об их возможностях...


--------------------
Я? Я никогда не лаю, Ваше Высокопреосвященство, - размеренно произнёс Ворон, - и даже не кусаю. Я рву глотку. (с) Вера Камша
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Кайран
17 February 2006, 22:09
#7


Выбравший Тьму
*****

Местный
2 505
19.12.2004
Москва
7 935



  1  


Как вы думаете, почему жрецы Са поголовно записали Белых Пророков в сумасшедших еретиков?


--------------------
В безбрежном мраке почивает правда,
Лишь в нем одном... (Рейстлин Маджере)

Маг таверны "Домик Радости"
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Guga
01 September 2006, 21:19
#8


Читатель
**

Местный
132
4.8.2006
18 228



  0  


В реальности сбывается где-то 10% процентов предсаказаний. Не ясно только почему
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Lear
02 September 2006, 13:36
#9


Почти Писатель
***

Местный
279
5.7.2005
Харьков
11 953



  1  


А что тут странного, что почитатель Са обозвали белых еретиками - такая религия как у белых не предполагает никакого Са. А вот почему сумасшедшими?


--------------------
Добрый вечер.
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Кайран
03 September 2006, 14:15
#10


Выбравший Тьму
*****

Местный
2 505
19.12.2004
Москва
7 935



  1  


"Делнар, старый и мудрый жрец Са, написал в своих мнениях, что следует посочувствовать не только последователям этой ереси, но и самим Белым Пророкам. Он убедительно доказал, что склонные к самообману фанатики страдают от редкой болезни, которая лишает их плоть всех красок, навевая одновременно ложные пророческие сны"

("Золотой Шут", глава 24, "Связи")


--------------------
В безбрежном мраке почивает правда,
Лишь в нем одном... (Рейстлин Маджере)

Маг таверны "Домик Радости"
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic

 

: · ·

· · ·

: 23 April 2024, 18:14Дизайн IPB
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru