Пророки и пророчества |
|
Правила Литфорума Незнание не освобождает от ответственности. |
Об аварии на сервере |
Земля... не вечный и единственный приют человечества, а всего лишь его колыбель, отправная точка бесконечного приключения.
Айзек Азимов
Пророки и пророчества |
16 October 2005, 1:16
|
|
Выбравший Тьму Местный 2 505 19.12.2004 Москва 7 935 1 |
Предлагаю в этой теме обсуждать все связанное с пророками и пророчествами. Например, тех Белых Пророков, о которых мы знаем, об упомянутых в тексте книг пророчествах, о формах, в которых эти пророчества подаются и т.п.
-------------------- В безбрежном мраке почивает правда,
Лишь в нем одном... (Рейстлин Маджере) Маг таверны "Домик Радости" |
|
|
16 October 2005, 1:22
|
|
Выбравший Тьму Местный 2 505 19.12.2004 Москва 7 935 1 |
Для начала кое-что с форума Камши (автор Lady Snark):
"Очень мне понравился стишок про Джаампе и мудрецов. Интересно, можно ли его истолковать поподробнее. Русский перевод - М.Юнгер, из печатного издания. Кстати, имхо, перевод хороший: и звучит неплохо, и тон сохранен верный, с такой легкой иронией. (Терпеть не могу, когда простые вещи переводят возвышенным штилем). А по смыслу - я приятно удивлена, в большинстве случаев удалось сохранить буквальный смысл! А ведь русские и английские слова настолько различаются по размеру, что это всегда головная боль - как перевести стишки и точно и в рифму и в ритм. Тут все удалось. В паре случаев, конечно, смысл искажен - но поразительно, насколько это редко, и насколько, в общем, безвредно для понимания. Six Wisemen came to Jhaampe-town Climbed a hill, and never came down Found their flesh and lost their skins Flew away on stony wings.(вариант Кетле) Юнгер: Шесть мудрецов в Джампи пришли, ОК На гору залезли, а вниз не сошли. ОК Плоть обретя за долгие дни, "Нашли свою плоть и потеряли свою кожу" На каменных крыльях взлетели они. ОК, только "улетели", а не "взлетели". Six Wisemen went to Jhaampe-town, climbed a hill and never came down, turned to stone and flew away ....(вариант, который говорит Фиц, когда Шут его заставил вспоминать стишок "Королевском Убийце") Юнгер: Шесть мудрецов поехали в Джампи, ОК полезли на гору и не стали спускаться, ОК превратились в камень и улетели... ОК Это котери сумело сделать дракона, повидимому. Может это котери короля Висдома? Они залезли на холм, но никогда с него не спускались - потому что сделались драконом, и улетели на каменных крыльях. "Нашли свою плоть и потеряли кожу". Странновато, но видимо это процесс создания дракона. Вариант Фица (200 лет после Кеттлиного) просто, что они "превратились в камень и улетели". Five Wisemen came to Jhaampe-town Walked a road not up nor down Were torn to many and turned to one, In the end, left a task half-done. Юнгер: Пять мудрецов в Джампи пришли, ОК Не вверх и не вниз по дороге брели. ОК На части распались, стали одним б-м ОК, точнее: "были разорваны на много и превратились в одного" И, дела не сделав, исчезли как дым. Плохо!!! "В конце концов, оставили дело сделанным наполовину" Котери Салт, "Девушка-на-Драконе"? Дракон оказался сделан наполовину. "Разорваны на много, и превращены в одного" - видимо это попытки Салт построить свое человеческое тело на драконе с помощью усилий всего котери. Все-таки torn to many звучит как-то непонятно... "Прошли по дороге ни вверх, ни вниз": значит улететь драконом вверх им не удалось, но и спуститься обратно вниз по-человечески они тоже не смогли. Кстати, там в карьере была еще одна странная статуя: эмбрион дракона. Большой такой. Про него вроде ничего вообще неизвестно. Может этот куплет относится к нему? Four Wisemen came to Jhaampe-town They spoke in words without a sound They begged their Queen to let them go And what became of them, no one can know. Юнгер: Четверо мудрых в Джампи пришли, ОК Без слов говорили и скрылись вдали. "Говорили словами без звука" Им королева отпуск дала, "Умоляли свою королеву отпустить их" Вот и пропали. Такие дела. "Что с ними стало - никто не знает." Неизвестно кто. Повидимому это котери сломалось на том крутом повороте, где у Фица были глюки с восприятием речи. "Говорили словами без звука" - очень похоже. Про Королеву - совершенно непонятно. Причем тут королева? Three Wisemen came to Jhaampe-town They'd helped a king to keep his crown. But when they tried to climb the hill Down they came in a terrible spill. Юнгер: Три мудреца в Джампи пришли, ОК Помочь королю своему не могли, "Они пытались помочь королю сохранить свою корону" Полезли на гору, свалились вниз, б-м ОК Им вряд ли понравился этот сюрприз. Очень похоже на котери Галена! Конечно, полный анахронизм - ведь стишок сочинен задолго до. Но может быть он кой в чем пророческий? Вот и ниже про Верити уж очень похоже вышло. В общем так: пошли в горы Will, Burl и Carrod помочь Регалю сохранить корону. Но когда они попытались залезть на холм, их спустили, такскть, пинком с лестницы. Хотя... не то чтоб они все трое одновременно так и покатились под горку. Их гибель тут описана совсем не похоже, похожесть только в их количестве и в их цели. Two Wisemen came to Jhaampe-town Gentle women there they found. Forgot their quest and lived in love Perhaps were wiser than ones above. Юнгер: Два мудреца в Джампи пришли ОК И там подружек себе нашли. ОК, "нежных женщин они нашли" Забыли о деле, жили в любви - ОК Мудрее прочих были они. ОК Котери Кестрель (остатки). Это Кеттле рассказала, все точно так и произошло. One Wiseman came to Jhaampe-town. He set aside both Queen and Crown Did his task and fell asleep Gave his bones to the stones to keep. Юнгер: Мудрец пришел в Джампи, оставив семью, б-м ОК Свою королеву, корону свою. ОК Закончил работу и крепко уснул ОК И спит до сих пор, ожидая весну. "Отдал свои кости камням хранить." Про весну, конечно, красиво, но отсебятина Верити. Абсолютно точно. "Оставил и королеву, и корону." "Сделал свое дело и уснул" - это окончание книги: уничтожил красных рейдеров, освободил Шесть Герцогств, улетел обратно в горы и уснул. И теперь его кости хранятся в камнях, в каменном спящем драконе Верити. No wise men go to Jhaampe-town. To climb the hill and never come down. 'Tis wiser far and much more brave To stay at home and face the grave. Юнгер: И больше в Джампи никто не ходил, На гору не лазил, не тратил пыл. Всего мудрей и всего смелей Навеки уснуть в постели своей. все б-м ОК Ну вот. В конце цикла про "Убийцу" все выходит так: кроме Фица не осталось других скилл-юзеров. Драконов больше делать некому, в Jhaampe-town ходить незачем. "Спите, мои благородные предки..." Комментарии? Идеи?" У меня после прочтения возникла только одна идея - стишок написал кто-то из Белых Пророков древности. В конце концов, пророческие стихи мы видим уже в первой книге "Убийцы" - "Фитц песопас" и т.д. -------------------- В безбрежном мраке почивает правда,
Лишь в нем одном... (Рейстлин Маджере) Маг таверны "Домик Радости" |
|
|
20 October 2005, 19:33
|
|
Выбравший Тьму Местный 2 505 19.12.2004 Москва 7 935 1 |
Еще один вопрос: а есть ли пророчества, ктороые относятся не к Изменяющему, а непосредственно к Белому Пророку?
-------------------- В безбрежном мраке почивает правда,
Лишь в нем одном... (Рейстлин Маджере) Маг таверны "Домик Радости" |
|
|
12 November 2005, 0:37
|
|
Читатель Посетитель 82 11.11.2005 Москва 13 601 0 |
Есть, Любимый сам говорил, что он видел свою смерть "холоде и боли". А Черный человек знал, что ему нужно ждать на острове другого Белого Пророка с его Изменяющим, который сделает дело.
-------------------- Я? Я никогда не лаю, Ваше Высокопреосвященство, - размеренно произнёс Ворон, - и даже не кусаю. Я рву глотку. (с) Вера Камша
|
|
|
16 November 2005, 16:21
|
|
Почти Писатель Местный 279 5.7.2005 Харьков 11 953 1 |
Я не представляю как Шут справляется. Увидеть сотню возможных вариантов будущего и выбрать из них наиболее подходящий... Десяток раз заглянуть в мир, где Фитц помер ещё в тюрьме... У меня бы крыша поехала.
-------------------- Добрый вечер.
|
|
|
16 November 2005, 17:36
|
|
Читатель Посетитель 82 11.11.2005 Москва 13 601 0 |
Шут же не человек, а Белый. Откуда нам знать об их возможностях...
-------------------- Я? Я никогда не лаю, Ваше Высокопреосвященство, - размеренно произнёс Ворон, - и даже не кусаю. Я рву глотку. (с) Вера Камша
|
|
|
17 February 2006, 22:09
|
|
Выбравший Тьму Местный 2 505 19.12.2004 Москва 7 935 1 |
Как вы думаете, почему жрецы Са поголовно записали Белых Пророков в сумасшедших еретиков?
-------------------- В безбрежном мраке почивает правда,
Лишь в нем одном... (Рейстлин Маджере) Маг таверны "Домик Радости" |
|
|
01 September 2006, 21:19
|
|
Читатель Местный 132 4.8.2006 18 228 0 |
В реальности сбывается где-то 10% процентов предсаказаний. Не ясно только почему
|
|
|
02 September 2006, 13:36
|
|
Почти Писатель Местный 279 5.7.2005 Харьков 11 953 1 |
А что тут странного, что почитатель Са обозвали белых еретиками - такая религия как у белых не предполагает никакого Са. А вот почему сумасшедшими?
-------------------- Добрый вечер.
|
|
|
03 September 2006, 14:15
|
|
Выбравший Тьму Местный 2 505 19.12.2004 Москва 7 935 1 |
"Делнар, старый и мудрый жрец Са, написал в своих мнениях, что следует посочувствовать не только последователям этой ереси, но и самим Белым Пророкам. Он убедительно доказал, что склонные к самообману фанатики страдают от редкой болезни, которая лишает их плоть всех красок, навевая одновременно ложные пророческие сны"
("Золотой Шут", глава 24, "Связи") -------------------- В безбрежном мраке почивает правда,
Лишь в нем одном... (Рейстлин Маджере) Маг таверны "Домик Радости" |
|
|