Перевод названий |
|
Правила Литфорума Незнание не освобождает от ответственности. |
Об аварии на сервере |
Кольчуга не слишком хорошо защищает от стрелы, особенно, если та нацелена вам между глаз
Т.Пратчетт
Перевод названий |
16 August 2006, 8:51
|
|
Трикстер Местный 825 9.3.2004 Lettland 3 205 0 |
Цитата(Alex Kud @ 11 August 2006, 14:04) 2. "Conan and the Manhunters" в варианте Константина выглядит как "Конан и охотники за головами", но почему именно за головами? Пока оставил вариант "Конан и охотники за людьми". Я добрался до текста, перепроверил о ком идёт речь. Защищаю свой вариант: Власти Шахпура нанимают, чтобы изловить банду Конана, шайку "специалистов" по поимке бандитов, беглых рабов и преступников. По-английски они называются "manhunters" либо "bounty hunters", в русском таких называют именно "охотниками за головами". -------------------- Привет, медведь.
|
|
|
16 August 2006, 10:46
|
|
Почти Писатель Местный 173 10.3.2004 Москва 3 224 0 |
Цитата(Slaughter @ 12 August 2006, 15:48) Обсуждалось выше. Были приведены аргументы против "негодяя/мошенника" и за "головореза". Если у Вас есть более весомые аргументы за "негодяя/мошенника", приведите их. Цитата(Slaughter @ 12 August 2006, 15:48) А вместо "Солдата Удачи" можно взять "Вольный Клинок",а то вдруг когда нибудь появиться "Conan The Soldier Of Fortune"? Да, пожалуй что так можно. Цитата(Конст. Фаустовский @ 16 August 2006, 9:51) Я добрался до текста, перепроверил о ком идёт речь. Защищаю свой вариант: Власти Шахпура нанимают, чтобы изловить банду Конана, шайку "специалистов" по поимке бандитов, беглых рабов и преступников. По-английски они называются "manhunters" либо "bounty hunters", в русском таких называют именно "охотниками за головами". Хорошо, принимается. -------------------- "То, что не может нас уничтожить, делает нас сильнее". Ф. Ницше.
|
|
|
16 August 2006, 20:21
|
|
Редкий читатель Местный 30 31.7.2006 18 114 0 |
Цитата(Alex Kud @ 16 August 2006, 11:46) Цитата(Slaughter @ 12 August 2006, 15:48) Обсуждалось выше. Были приведены аргументы против "негодяя/мошенника" и за "головореза". Если у Вас есть более весомые аргументы за "негодяя/мошенника", приведите их. Роман я читал гдето 8-9 лет назад,так что в деталях мне обьяснять тяжело,но в общем и целом Конан там предстает именно как эдакий "Остап Бендер" ,проворачивающий некислую махинацию,так сказать "разводит"местных ворюг в (кажеться)аквилонском городке,где и без него на каждом углу царит беззаконие.Если надо больше подробностей для обоснования,не поленюсь перечитать. -------------------- Rididng on the hot winds of hell
Traveling down in the ship of pain I chose this fate no turning back The river Styx has called for me |
|
|