IPB

( | )

Rambler's Top100
Подписка на новости портала Цитадель Олмера
Правила Литфорума
Незнание не освобождает от ответственности.
Об аварии на сервере
Если подумать, то 95% сообщений этой темы является оффтопом. Но как не писать оффтоп при такой постановке вопроса?
(с) Инженер

> Авторам желающим иметь синий статус Литературное Общество или ЦарКон

нужно залезть к себе в Профиль и в поле "Идентификатор Yahoo! содержит..." поставить число - 55. Это для ЛО.
Для статуса ЦарКон (только для поживших на ЦарКоне не менее 2 месяцев)- туда же 77
Это будет означать ваше желание, а нам облегчит поиск. После присвоения статуса - цифры уберите.

2 V  < 1 2  
Reply to this topicStart new topic
Раздражающие словосочетания
V
SunnyBoy
23 November 2010, 18:06
#11


Veritatis absolutae improbator optimisticus
****

Местный
787
25.8.2010
Могилев, Беларусь
51 120



  11  


"Раздалось сверху" то чем вам не угодило? Боюсь, набор синонимичных оборотов не слишком велик, чтобы брезговать этим словосочетанием по причине банальности. Вообще говоря, плохо, если текст состоит только из шаблонных выражений, но ничем не лучше обратная ситуация, когда приходится усердно расшифровывать авторские метафоры и "ново"логизмы на каждом шагу. Я сейчас не выскажу ничего нового, но все же напомню о принципе "золотой середины". Лучше иметь 2-3 удачно обыгранных словами эпизода, чем пытаться взорвать мозг читателю. Качество тропов полностью на совести писателя, но вот их количество - тоже фактор, имеющий значение.



--------------------
Если тупость завела нас сюда, пускай она же выводит.
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Иной
25 November 2010, 16:28
#12


Почти писатель, ну по крайней мере начинающий


Литературное Общество
490
4.5.2004
4 228



  4  


а я и не говорил о вводе чего-либо нового.я призываю грамотно пользоваться старым. В словосочетании раздалось "сверху" имеется некоторая недосказанность. Была такая шутка на нашем радио, объясняющая, что я имею в виду. Вот она: "Кроме этого вы узнаете кому в лесу раздавался топор дровосека". Иногда автор, пытаясь сократить текст, урезает все выражение до связки глагол+наречие. Иногда это смешно, иногда это непонятно (об этом еще С. Кинг писал в своей книге, посвященной писательскому мастерству), но, на мой взгляд, по большей части это отражает лень писателя. "Сверху" можно расшифровать, указав более точные координаты и тем самым оживив стандартность ситуации. Сверху - с колокольни, с крыши, из окна, с вышки. В данном случае уточнение добавит живости мезансцене. Лично у меня абстрактность образов в какой-то конкретно описываемой ситуации рождает непонимание, кто чем занимается и что вообще происходит...


--------------------
Циничный скандалист

Начинающий МТА

А теперь еще и переводчик.
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
хакен кройц
25 November 2010, 19:56
#13


Акула Пера
*****

Местный
4 145
21.3.2006
15 688



  9  


В худ.литературе "глупые" выражения не раздражают.Когда то в русском "тонко заметить" или "грубо указать" казалось странными не по нашему звучащими галлицизмами.
Больше словотворчество не худ литовцев впечатляет -(дорожная карта евроремонта контактного телефона коммерческого банка).
Провалившаяся в верх могила не убитого мертвеца, пусть не очень понятно ,но то ли поэтично то ли "атмосферно". biggrin.gif
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
SunnyBoy
25 November 2010, 21:19
#14


Veritatis absolutae improbator optimisticus
****

Местный
787
25.8.2010
Могилев, Беларусь
51 120



  11  


Мне кажется, дискуссия отошла в сторону от заявленной темы.
Правомерность использования конкретного сочетания слов целиком и полностью зависит от контекста (иногда, еще от стилистики), но никак не от свежести или "бородатости" фразеологизма.
Более того, от контекста зависит и его (фразеологизма) семантика. Отсутствие членов предложения, характеризующих образ и причину действия в данной сентенции снижает ее информативность, но улучшает читабельность и может быть оправдано присутствием описаний выше или ниже по тексту. В определенных случаях автору может даже понадобиться намеренное расширение смысловых опций.
Если что-то там "раздалось" с крыши или с третьего этажа, причем, место действия значимо для ясного представления о происходящем событии, то в тексте достаточно единожды обозначить это самое место и в пределах одного абзаца не повторяться, ибо это приведет к появлению предложений с избыточной информацией.

Впрочем, мой исходный пост не касался семантики. Дискуссия ведь была о раздражительности определенных слов, связанных, вероятно, с их шаблонностью, пафосом или "кривостью". Я писал о том, что конструкция "раздаться сверху", в отличие от "громоподобного оглашения округи", не содержит ни малейшего пафоса. Так что мне неясна причина намеренного избавления от нее. Она вполне подходит для сокращения описания, если, конечно, в тексте каким либо образом указано то самое место "сверху" и не требуется его дополнительно конкретизировать.



--------------------
Если тупость завела нас сюда, пускай она же выводит.
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Иной
28 November 2010, 8:27
#15


Почти писатель, ну по крайней мере начинающий


Литературное Общество
490
4.5.2004
4 228



  4  


еще одно словосочетание, котого можно избежать, но многие современные писатели с упорством используют. нашел это, кстати, у одного из моих любимых писателей.

пощекотать\потрогать мягкое "подбрюшье" (дальше обычно следует название страны или региона). Насколько я знаю анатомию, брюхо - это живот, а что у нас под животом располагается? Правильно - область бикини ))) Так что же авторы собираются трогать и щекотать??? Неужели это то, о чем я подумал?
Тьфу! Срам-то какой!!!


--------------------
Циничный скандалист

Начинающий МТА

А теперь еще и переводчик.
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
хакен кройц
28 November 2010, 10:35
#16


Акула Пера
*****

Местный
4 145
21.3.2006
15 688



  9  


Популяризатор или автор "подбрюшья" У Черчиль прекрасно владел английским, но языковые " кальки"не всегда бывают удачны. Народ
( носители языка) к ним привыкает.



С английского: Soft underbelly of Europe.

Выражение сложилось на основе ряда заявлений премьер-министра Великобритании (с 1940по 1945, с 1951 по 1955) Уинстона Леопарда Спенсера Черчилля (1874—1965). Так, в своем выступлении в палате общин (11 ноября 1942) он назвал Балканы «подбрюшьем держав Осп» (оси «Берлин-Рим»). Смысл этого выражение прояснил эпитет «мягкое», который прозвучал в беседе У. Черчилля с И. В. Сталиным в Москве (август 1942), где британский лидер сказал: «Если к концу года мы сможем овладеть Северной Африкой, мы могли бы угрожать брюху гитлеровской Европы. Мы намереваемся атаковать мягкое брюхо крокодила...»

Устойчивое словосочетание «мягкое подбрюшье Европы» окончательно сложилось в материалах британских публицистов. Предполагают, что впервые его употребил английский журналист Джеффри Кpayдер.


Взял у (krylslova.ru)
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Иной
29 November 2010, 16:34
#17


Почти писатель, ну по крайней мере начинающий


Литературное Общество
490
4.5.2004
4 228



  4  


Цитата(хакен кройц @ 28 November 2010, 11:35) *
Популяризатор или автор "подбрюшья" У Черчиль прекрасно владел английским, но языковые " кальки"не всегда бывают удачны. Народ
( носители языка) к ним привыкает.



С английского: Soft underbelly of Europe.

Выражение сложилось на основе ряда заявлений премьер-министра Великобритании (с 1940по 1945, с 1951 по 1955) Уинстона Леопарда Спенсера Черчилля (1874—1965). Так, в своем выступлении в палате общин (11 ноября 1942) он назвал Балканы «подбрюшьем держав Осп» (оси «Берлин-Рим»). Смысл этого выражение прояснил эпитет «мягкое», который прозвучал в беседе У. Черчилля с И. В. Сталиным в Москве (август 1942), где британский лидер сказал: «Если к концу года мы сможем овладеть Северной Африкой, мы могли бы угрожать брюху гитлеровской Европы. Мы намереваемся атаковать мягкое брюхо крокодила...»

Устойчивое словосочетание «мягкое подбрюшье Европы» окончательно сложилось в материалах британских публицистов. Предполагают, что впервые его употребил английский журналист Джеффри Кpayдер.


Взял у (krylslova.ru)


Я так и знал, что это тлетворное влияние запада )))

И кстати, его создатель применял это выражение к конгломерату с которым вел войну. То есть в отрицательном смысле. А наши современники собратья по клавиатуре используют его как хотят. Вот там где я это обнаружил речь шла о "хорошем" государстве.


--------------------
Циничный скандалист

Начинающий МТА

А теперь еще и переводчик.
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post

2 V  < 1 2
Reply to this topicStart new topic

 

: · ·

· · ·

: 19 July 2019, 13:06Дизайн IPB
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru