IPB

( | )

Rambler's Top100
Подписка на новости портала Цитадель Олмера
Правила Литфорума
Незнание не освобождает от ответственности.
Об аварии на сервере
Нет богов, кроме ожидающей каждого человека Смерти, а все те, кого принято называть богами - это, просто, очень сильные маги, сумевшие взобраться на самую вершину.
Фесс
3 V  < 1 2 3 >  
Reply to this topicStart new topic
Демьян - Малая джеста траекторий, Креатив 11
V
demianpost
29 May 2011, 12:50
#11


Зануда
*****

Местный
2 092
9.7.2010
50 961



  20  


Just Fan, спасибо за отзыв и разбор.

По поводу ворчаний:

Цитата
Разницу подчеркнула и насмешливая реплика, произнесенная женским голосом по-английски в тональности чистой квинты С точки зрения музыкальной теории получается что мужчина монотонно пробубнил на одной ноте слово «джентльмены», а женщина, виртуозно подстроившись на два с половиной тона выше (ниже) – пробубнила на одной ноте аж несколько слов? В целом, сама по себе фраза есть лютое графоманство, яркий пример неуместных «рюшечек и кружавчиков».


По поводу тональности: если мне память не изменяет - это высота звучания как музыкального отрывка, так и всего музыкального произведения, а так же голоса. Если вы охрипли или глотнули гелия, то тональность вашего голоса измениться. То есть, можно сказать "пробасил", можно "в тональности баса". Ноты - это музыкальные буквы. "Пустить петуха" - это отдельный слог-нота выбивается из общей тональности.

Цитата
В зале поднялся легкий шум от возгласов и шепотков – с экрана на служителей международной Фемиды серыми насмешливыми глазами смотрело лицо мужчины лет двадцати пяти, с прямым носом, заостренным подбородком, открытым широким лбом и тонкими губами. Лютое графоманство-2. Вообще, весь рассказ изобилует подобными тяжелыми конструкциями с претензией на утонченность и литературную «красявость».


По поводу "рюшечек и кружавчиков" мы уже говорили на прошлом Креативе. Текст без них воспринимается сухо, текст изобилующий ими тяжелоперевариваем. Казалось бы, должен быть соблюден балланс, как порция соли в супе. Однако я, как графоман, могу позволить себе сварить суп из воблы - эксперимент.

Цитата
Ноттингем вновь улыбнулся, кивнул головой Кивнул головой – ненужное уточнение. Странно, что такой профи как вы, допустил подобное.


И еще раз - я не профи, а графоман, такой же, как и все остальные, собравшиеся здесь. Пишу довольно безграмотно, текст изобилует корявостями построения фраз, пунктуационными ошибками, стилистическими ляпами. Про "кивок головы" спорил уж давно не с одним знакомым - как по мне, то уточнение нужное.

Цитата
-Да, многие узнали этого персонажа Персонажа? Давайте сделаем «пассажира», типа жаргон будет)))


А это и есть жаргон. Person

Цитата
Получил минометное ранение в Герате Ужас))) Может, осколочное?


За это спасибо - не саперы же его лечилиsmile.gif Конечно осколочное.

Цитата
при последней попытке задержания на койках больниц оказались шесть оперативников из восьми Шариф мог бы просто сказать «шесть оперативников получили тяжелые ранения», но нет, он ввинчивает свои пять копеек про «койки больниц». Поэт, елы-палы.


Слишком большой отрывок речи бюрократа, решил чуть-чуть его разбавить.

Цитата
вертеться ершом на сковородке Может быть, «ужом»? В целом предложение построено так, словно Курта Хольтса заставили, буквально, вертеться на сковородке.


На сковородке, обычно, рыба, а не змея smile.gif По поводу построения фразы подумаю.

Цитата
и топтуна, пущенного вслед австралийки Какой-такой «топтун»?


Жаргон. "Топтун" - это наблюдатель, приставленный для слежки за конкретным объектом.

Цитата
В кают-компании находились трое людей и ни одной собаки Привет от Джерома К! Только вот к чему это здесь?


Щутк юмора - просто позабавился.

Спасибо за разбор smile.gif


--------------------
На язык слова приходят, на уста мои стремятся,
с языка слова слетают, рассыпаются речами.

"Калевала"
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
demianpost
01 June 2011, 17:44
#12


Зануда
*****

Местный
2 092
9.7.2010
50 961



  20  


Цитата(alex_wide @ 01 June 2011, 18:25) *
Лишь Шаблон способен справиться со столь массовым Креативом, а посему:


Спасибо за шаблон smile.gif


--------------------
На язык слова приходят, на уста мои стремятся,
с языка слова слетают, рассыпаются речами.

"Калевала"
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Татьяна Россонье...
05 June 2011, 0:30
#13


Не возбуждает, но восхищает
*****

Местный
3 520
28.7.2010
Москва
51 031



  18  


Это было мое самое долгое чтение за последние годы. "Малую джесту траекторий" я читала в течение трех дней - два дня по дороге на работу и третий - дома, обложившись распечатками, чтобы под конец собрать мысли в кучку. Сомневаюсь, что мне это удастся сделать, но попробую - не просто ж так карандаш стачивала, изрисовывая и исчерчивая поля.

Для начала я шепну тихонько на ушко, так, чтобы никто не услышал: "Эй... А ты уверен, что это фантастический рассказ?" Ибо ко второму дню чтения я в этом сильно засомневалась. Потом, конечно, вспомнила, что
Цитата
Украденная нанотехнология позволяет изменять внешность человека путем инъекций специального состава и компьютерного моделирования

но это не мудрено забыть, тем более что в середине рассказа Ноттингем говорит, что
Цитата
осталось только пригласить ее в номер и заглянуть под юбку.

То есть, на мой взгляд, подобное фантдопущение не делает рассказ фантастическим. С тем же успехом мужчина может просто переодеться женщиной - благо, примеров в мировой литературе достаточно. Само переложение сюжетов баллад о Робине Гуде на современную почву также (обрати, пожалуйста, внимание, на то, как я написала слово ТАКЖЕ) не дает оснований для отнесения рассказа к фантастическим жанрам. Пожалуй, самое фантастичное в рассказе - уникальность стрелкового чемпионата, где
Цитата
призами служили экземпляры оружия, которые собирались специально для награждения в единственной модификации.


Ну да ладно, бог с ней, с этой фантастикой, не в ней суть, пусть и конкурсное условие наличествует. Важно то, что получилось на выходе. А имеем мы следующее: популярный в последние годы прием переложения старых сюжетов на современную почву, скрещенный с темой стрелкового спорта и, пардон за мой французский, баллистического мировоззрения, наложившего отпечаток на образ жизни. Скажу сразу, что все связанное с баллистикой мне понравилось. "Журнальных" выдержек в рассказе ровно столько, сколько требуется для создания образа Робина. Технических описаний, перемежающихся с мыслями и ощущениями Ноттингема, ровно столько, сколько требуется для создания его образа. Хочу отметить, что эпизод "вживания" (стрельба по мишеням из винтовки) удался в этом рассказе как ничто другое - здесь сошлись оба главных героя, здесь чувствуется каждый в отдельности и все вместе как единый организм - Робин, Ноттингем, автор. Несомненно, это самое сильное место в рассказе, которое не "выстреливало" бы так метко, если бы читатель не был знаком с "Баллистикой".

Однако я сомневаюсь, что рассказ писался исключительно для этого эпизода, иначе закончился бы он на избиении Робина брошенной возлюбленной. Которая, кстати сказать, получилась гораздо хуже, чем персонажи-мужчины. Марион не понравилась мне с самого своего появления:
Цитата
- Если это не эротический роман, то не понимаю, как можно читать книгу, когда обнаженная девушка выходит из душа!

После этой реплики, предшествующей появлению персонажа (кстати, не самый сильный ход в литературе), я жду эдакую распетную разгульденку шалавоватого типа - и вдруг оказывается, что она
Цитата
обычный следователь убойного отдела, через постель выдернутая на тепленькое местечко.

Что ж, мне очень жаль этот убойный отдел, потому что я пребывала в уверенности, что если там работают женщины, то женщины эти - дамы серьезные, а не такие, которые, выходя из душа, произносят подобную хрень, а следующей - банальность вроде
Цитата
Шарри, ты помешан на Роберте, уже заучиваешь его писанину. Я убеждена, что и мной ты заинтересовался, поскольку в юности мы с Гоутом стреляли по тарелочкам…

Извини, но умная взрослая женщина (а ей не 20 и не 25, ей 32 года!) мужчине такого говорить никогда не будет - вне зависимости от того, в убойном отделе она работает или нет. Я уж не говорю о том, как она преподносит свой уход:
Цитата
Я ухожу. После этой операции подам рапорт об отставке. И я ухожу от тебя, поскольку ты не создан для семьи. Прости, если сделала больно…

Был у меня вариант, что она делает это для того, чтобы его несколько "оглушить", т.к. уже к тому моменту работает на Робина, но в таком случае подобное поведение женщины, которую он давно знает, должно было Ноттингема как минимум удивить - я уж не говорю насторожить! В таком же виде Марион выглядит либо поверхностной дурой, либо плохо прописанным персонажем. Ни первое, ни второе меня как читателя не устраивает.

Остальные персонажи носят характер эпизодический, посему к ним претензий нет. Все-таки основное внимание приковано к противостоянию Локсли и Ноттингема - который в большей степени претендует на место главного героя, ибо его внутренний мир раскрывается непосредственно, в то время как Робин весь на страницах "Баллистики", то есть дан не просто опосредованно, но опосредованно дважды: сквозь текст, который создает, и сквозь восприятие Ноттингема, этот текст читающего. Так что Робин остается для читателя загадкой, которую предлагается только начать разгадывать. По идее, "Малая джеста траекторий. Баллистика" - лишь одна из "баллад", поэтому ей бы и неплохо было закончиться на итогах турнира, а не на итогах деятельности "Шервудской бригады".

Это первое, что я хотела сказать о композиции. Следующий вопрос - это вопрос точки зрения. Она у тебя, как водится, "плавающая". Помнится, на Креативе-9 мы уже поднимали вопрос о кинематографичности (ах, какой мне тут диплом довелось рецензировать на эту тему! использование кинематографических приемов пространственной и временной организации текста! прям мозги мне на место девочка поставила), да и когда о "Трах-тибидохе" говорили, тоже эту тему затронули. Приведу два примера - удачный и неудачный.

Цитата
Австралийка, впрочем, продолжала щебетать как ни в чем не бывало. Ее веселость и непринужденность передались Марион, и через несколько минут, когда принесли заказанный кофе, лоб англичанки разгладился, и улыбка воцарились на ее лице. Положительно, Джоан была душой компании, умела все перевести в шутку, а проведенное в ее обществе время наполнить положительными эмоциями. Марион забыла о грустных мыслях: болтала, смеялась, пила кофе, наполняла пепельницу окурками, что заставляло официантские балетки наматывать километраж.
Гай Гизборн больше молчал, наблюдая за женщинами, да иногда вместе с ними смеялся над удачными шутками. Когда в бар вошел Ноттингем, Гинзборн буркнул что-то в извинение и подошел к начальнику. Женщины, казалось, не заметили его ухода.
- Сэр, обратите внимание на собеседницу Марион, - сказал он, усевшись рядом с патроном на барный табурет. Тот, заказав малую порцию мэрцена, усмехнулся:
- Трудно не обратить…

Если не брать во внимание то, что текст пестрит речевыми ошибками (поправлено, выделено курсивом) и рассматривать его только с точки зрения, пардон, точки зрения, то это идеально гладкое "движение камеры" - читатель и не замечает, как перемещается от одного центра событий к другому.

Цитата
- Джентльмены! – низкий голос вошедшего в комнату совещаний мужчины пронесся над гомоном немецкой речи. Пару секунд понадобилось, чтобы собрание обратило внимание на новую персону и смирилось с необходимостью тишины. Дисциплина "пиджаков" несколько хромала по сравнению с армейской – отсутствовала у гражданских структур магическая команда "смирно". Разницу подчеркнула и насмешливая реплика, произнесенная женским голосом по-английски в тональности чистой квинты:
- Когда Адам копал землю и Ева пряла, кто был джентльменом?
Улыбнувшись лозунгу времен войны Уота Тайлера(2) и признавая ошибку обращения, вновь прибывший мужчина примирительно поднял ладони вверх.
- Рад слышать, что некоторые знакомы с историей моей родины, но начнем брифинг, господа. Если еще кому неизвестно, зовут меня Шариф Ноттингем и я уполномочен НЦБ в руководстве проведения предстоящей операции.
Даже в эпоху глобализации сочетание имени и фамилии оратора, а так же объявление Альбиона родиной, при выраженном ближневосточном физиогномическом типаже, выглядело странно, однако Шариф не лгал: родился в Вустере и служил около двадцати лет британской короне. Впрочем, его нахождение в структурах Интерпола уже тянуло на общемировую признательность.

Итак, что здесь должно быть? Сначала появляется голос (типа темный экран), а затем постепенно возникает картинка: комната совещаний, люди, "гомонящие" по-немецки (страшно представить, честно говоря), появление в кадре главного и героя, женщина с нежным голосом, "капитуляция" Ноттингема.
А что мы видим? В порядке появления:
1) - Джентльмены! - низкий голос вошедшего...
Сначала реплика, затем качество голоса и передвижение объекта в пространстве;
2) ...в комнату совещаний мужчины...
пространство (это после констатации перемещения!), определение объекта;
3) ...пронесся над гомоном немецкой речи.
Маленькое отступление по поводу немецкой речи. Меня удивило, что ты выбрал местом действия Нюрнберг, а не французский город. Ведь баллады о Робине Гуде относятся к периоду правления норманнов на территории современной Англии, и логичнее было бы на языковом уровне провести эту параллель. Если же речь идет о Эппелайне фон Гайлингенне (нюрнбергском Робине Гуде), то параллель не раскрыта даже на уровне ссылок. (Ура, концевые сноски! Душа поет и пляшет! Очень удобно - положила перед собой листочек со сносками - и читаешь себе, просвещаешься!)
речь, которую мы должны были услышать ДО того, как пространство наполнится звуками голова героя.
Сам же герой, который по идее должен появиться перед глазами практически с самого начала, возникает в конце. Получается, что сначала мы видим его поднятые руки, а потом только - его самого.
И получается каша. Как следствие - эффект не достигнут. Я бы не упирала в эту кинематографичность, если бы вся первая часть рассказа не была построена по канону голливудского фильма о ворах/шпионах/бывших морпехах. И за счет этого она сильно проигрывает. Ее можно рассматривать только как введение для читателя: мол, ты еще не знаешь, о чем у нас тут речь, так что мой гг тебе конспективно расскажет, чего тут происходит и на кого и в связи с чем охотимся. Ноттингем как персонаж появляется не здесь, а когда берет в руки "Баллистику". В первой же части он смотрится как ходульная фигура. Замени его на Гинзборна - ничего не изменится.



--------------------
Жизнь не запихнуть в жанровые рамки, только в сроки. (Демьян)
Если твоё произведение в руки взять противно, то крайне маловероятно, что вложенные в него мысли отличаются ясностью и глубиной. (Альберт Зеличёнок)
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Татьяна Россонье...
05 June 2011, 0:30
#14


Не возбуждает, но восхищает
*****

Местный
3 520
28.7.2010
Москва
51 031



  18  


Раз уж взялась я за эту фразу, продемонстрирую то, что оставило самое противное послевкусие: громоздкий синтаксис, неровный стиль и ужасную речь.
Цитата
- Джентльмены! – низкий голос вошедшего в комнату совещаний мужчины пронесся над гомоном немецкой речи.

При подобной компановке фразы все, что выделено курсивом, нужно умудриться усвоить за один присест, чтобы без проблем перейти к действию. То есть, надо сразу усвоить, что голос был низким, что он принадлежал мужчине и что мужчина вошел в комнату совещаний. Усвоили? Отлично. А теперь вам надо вернуться к исходнику - вспомнить, что речь идет о голосе, а не о мужчине - и услышать "под" ним еще и гомон немецкой речи. Справились? Круто. Я не справилась, пришлось перечитать. А это ведь только первая фраза! И их таких по тексту ОЧЕНЬ много:
Цитата
Крупных мускулистых форм русая блондинка

Цитата
напряжение пружины подачи патрона

(О-О-О, этот родительный падеж!)
Цитата
Австралийка не смогла бы весной в Европе отстрелять в подобном темпе и так уверенно серию на изменяемую дистанцию – нужна практика.

Вот это надо прочитать как минимум три раза, чтобы слова выстроились в голове в правильном порядке:
Весной, в Европе, австралийка не смогла бы так уверенно отстрелять серию на изменяемой дистанции в подобном темпе, для этого нужна практика.
И, согласись, даже так предложение выглядит перегруженным. Лучше делить его на 2, а то и на 3.
И т.д., и т.п. ...

Теперь о стиле.
Цитата
Дисциплина "пиджаков" несколько хромала по сравнению с армейской – отсутствовала у гражданских структур магическая команда "смирно".

Уже само обилие закавыченных слов несколько напрягает. Слово же "хромала", которое явно не авторское, а Ноттингемское, сильно обескураживает, т.к. далее будет сказано, что он британец. И ведь ты наверняка прекрасно знаешь, как дотошны англичане в вопросах языка. А если речь идет о человеке, состоящем в высших структурах, пусть и военных, становится вдвойне грустно.
Примеров таких по тексту также ОЧЕНЬ много:
Цитата
Передав координацию по выставке местному представителю Курту Хольтсу и заставив того вертеться ершом на сковородке с грозными причитаниями "вердаммт" и "майн готт", англичанин неторопливо пустился на обзор экспозиции.

Цитата
Несмотря на то, что ехать предстояло всего ничего, буквально пару автобусных остановок, поездка затянулась чуть ли не на час.

Цитата
Ноттингем прилип к окулярам, буквально слившись в ощущениях с Джоан.

И т.д., и т.п. ...

Речь...
Мне тяжело об этом говорить. Первый отрывок в целом иллюстрирует ее состояние. Если рассказ выйдет в финал, я, конечно, поднапрягусь и перенесу свои канандашные заметки в файл, а пока могу посоветовать только вычитку, вычитку и вычитку. Ситуация очень грустная: процентов 40 предложений текста не отвечают правилам грамматики русского литературного языка. К сожалению, это была одна из причин, по которой я так медленно читала рассказ: я спотыкалась через фразу.

Есть еще отдельные замечания, которые делала по мере чтения - связанные с логикой изложения, избыточностью, неточными формулировками, но это, наверное, уже завтра. Резюмируя, скажу, что рассказ в настоящем виде либо слишком длинный, либо слишком короткий: он начинается с пространного пролога-введения и заканчивается пространным монологом-морализаторством, а в середине - история о двух одержимых мужчинах, чьи стремления подчинены страсти, чьи желания состоят в том, чтобы добиться цели, чьи жизни подчинились миру условностей, хотя стремились они именно вырваться из него. Один, судя по всему, сумел. Второй остался ни с чем. Что ж... Дай бог, чтобы за "Баллистикой" появилось продолжение истории современного Робина Локсли!



--------------------
Жизнь не запихнуть в жанровые рамки, только в сроки. (Демьян)
Если твоё произведение в руки взять противно, то крайне маловероятно, что вложенные в него мысли отличаются ясностью и глубиной. (Альберт Зеличёнок)
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
demianpost
05 June 2011, 3:28
#15


Зануда
*****

Местный
2 092
9.7.2010
50 961



  20  


Цитата(Татьяна Россоньери @ 05 June 2011, 1:30) *
Мне тяжело об этом говорить. Первый отрывок в целом иллюстрирует ее состояние. Если рассказ выйдет в финал, я, конечно, поднапрягусь и перенесу свои канандашные заметки в файл, а пока могу посоветовать только вычитку, вычитку и вычитку. Ситуация очень грустная: процентов 40 предложений текста не отвечают правилам грамматики русского литературного языка. К сожалению, это была одна из причин, по которой я так медленно читала рассказ: я спотыкалась через фразу.


Ох, тыж, е-епи-и-ископский скипетр…………..
Э-э…
Мда…
Это…
(пять минут спустя)
Я пытаюсь сформулировать… Таня, огромное тебе человеческое спасибо. Знаешь, я давно не испытывал состояние деревенского паренька, который стоит с разинутым ртом и слушает городского прощелыгу развесив уши, при этом не понимая и половины слов, но четко осознавая себя полнейшим идиотом. (Предложение не сильно перегружено?) Но оно того стоило.
Ладно, выпил малек валерьяночки, можно и отмазки лепить.
Тань, ну за что ты так, а? Мне вспомнился анекдот, в котором сын спросил отца – почему надкушенное яблоко чернеет, а тот ему начал объяснять про микроэлементы, про железо в яблоке, про то, что происходит процесс окисления… Сын и спрашивает наивно: «пап, а ты с кем сейчас говорил?» Тань, я обычный неуч, который если и знает, как построить дом, то общается с прорабами на языке понятным и таджику. Мне жутко льстит, что ты меня считаешь литератором, но я, увы, им не являюсь – пишу потому, что многое из того, что я читаю, мне не нравится – то есть графоман. «Эт-т-то раз…»
По поводу жанра, что хочу сказать – это фантастика. Спорта, описанного мной, не существует (стрельба из крупнокалиберных винтовок на изменяемое расстояние, да еще и на время), парк Мариенберг никогда не будет использоваться для стрельбы (местность там холмистая, да и городской парк это, все-таки), персонажи и канва сюжета были взяты из других произведений… Да, дело происходит в современных декорациях с современными реалиями, но если мир не придуман – это уже не фантастика? Скажем так – это научная фантастика в современных реалиях. То есть каждый год в марте месяце можно поехать в Нюрнберг на IWA, посмотреть практически все описанные образцы современного оружия (фотка, кстати, с выставки), поселиться в отеле «Максимилиан», спуститься в бар с зелеными диванами и отведать свежего мерцена – мартовского пива. И все технические подробности достаточно точны. На IWA собираются любители оружия, а уж коли я решил сделать из Робина снайпера – то почему бы ему там не появиться? Это к вопросу – почему Нюрнберг.
Реплика Марион, с которой она появляется в повествовании, и предшествующий довольно большой и очень специфический отрывок из «Баллистики» должны были послужить границей в значке ин-янь – собственно с этого момента начинается рассказ. Все, что было до этого, является вводной. Долгой вводной, согласен, однако из-за того, что Робин появляется в самом конце, мне нужно было рассказать что-то о нем, чтобы не сделать Шарифа главным персонажем, уравновесить их. Характер реплики служит, во-первых, контрастом, во-вторых, говорит о характере персонажа.
А она – уставшая от собственной жизни, немного капризная, не такая уж и умная – обычный бюрократ, что сидят во всех отделах полицейского департамента. Это в фильмах они – ух и ах, а на самом деле… Мда, реальность разочаровывает, но работа в полиции, это 90% работа с бумажками, формулярами, запросами, досье, протоколами… Ты в паспортный стол давно заглядывала? Приглядись к теткам, что сидят там. Шарифа Марион не любит, спит с ним, потому, что приспособленка, докапывается до него, как бы мстя за его к ней интерес. Читателя она должна разочаровать, поскольку читатель говорит сам себе: «Вах, сейчас появится Марион, а она, прикинь, возлюбленная Робина!» Появляется. Ну, что сказать, мужчины всегда приукрашивают женщин, в которых влюбляются – такова суровая реальность. А я попытался наполнить рассказ именно реалистичностью.
Робин же должен был до конца оставаться загадкой – загадочней только Мельник. Робин – это легенда, а легенда должна быть таинственной. А Мельник… Хе. Алан Дейл и Мельник Мач – в балладах это разные персонажи, но если делать неуловимого хакера – то мне показалось забавным объединить их: все думали, что это два человека, а оказался один. Другое дело, что по ходу написания с наглой рожей вылез Малютка Джо и начал требовать себе роль со словами – пришлось добавить для него сцену на яхте, в которой он неожиданно разошелся так, что если уж и делать продолжение «Баллистики», то про дальнейшую судьбу четы Литтлов. Про всех остальных, собственно, я что хотел, то и сказал.
Теперь о фразе «Австралийка не смогла бы весной в Европе отстрелять в подобном темпе и так уверенно серию на изменяемую дистанцию – нужна практика.» Кто? Австралийка. Что? Не смогла бы отстрелять дисциплину. Когда? Весной. Где? В Европе. Почему? Нужна практика. Классический полицейский протокол. В предложенном тобой варианте правильно литературно: когда-где-кто-что-почему. А протокол начинается с объекта: «Иванов Андрей Львович, 85 года рождения, проживающий в деревне Задрюкино, ударил ножом соседку, Павлову Надежду Филлиповну, 47 г.р, находясь в состоянии алкогольного опьянения. Свидетели утверждают, что произошло это ориентировочно в 15.45 по московскому времени на площадке второго этажа общежития комбайнеров. Задержанный Иванов от показаний органам следствия отказался»
Грамматика, да, мое позорище, прошу прощения, но не стоит напрягаться. Если захотят печатать, то пусть это делают люди, которым за это деньги платят, ну а для графоманского конкурса – нормально. Еще раз спасибо за твой труд, но, честное слово, Тань, не стоило так себя напрягать – мне прям стыдно уж, что попросил твоего мнения – на три дня аж озадачил.


--------------------
На язык слова приходят, на уста мои стремятся,
с языка слова слетают, рассыпаются речами.

"Калевала"
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Татьяна Россонье...
05 June 2011, 10:05
#16


Не возбуждает, но восхищает
*****

Местный
3 520
28.7.2010
Москва
51 031



  18  


Мдя... Приехали. Хотела как лучше - получилось как всегда.

Цитата(demianpost @ 05 June 2011, 3:28) *
Мне вспомнился анекдот, в котором сын спросил отца – почему надкушенное яблоко чернеет, а тот ему начал объяснять про микроэлементы, про железо в яблоке, про то, что происходит процесс окисления… Сын и спрашивает наивно: «пап, а ты с кем сейчас говорил?» Тань, я обычный неуч, который если и знает, как построить дом, то общается с прорабами на языке понятным и таджику. Мне жутко льстит, что ты меня считаешь литератором, но я, увы, им не являюсь – пишу потому, что многое из того, что я читаю, мне не нравится – то есть графоман.

Нет уж, извините. Я писала максимально просто, причем о простых вещах. Могу предположить, что задавила объемом и не справилась со структурой, но то, о чем я говорила - элементарная математика, а не ядерная физика. И судя по твоим дальнейшим ответам, ты все прекрасно понял. Не надо прибедняться.

Цитата
По поводу жанра, что хочу сказать – это фантастика. Спорта, описанного мной, не существует (стрельба из крупнокалиберных винтовок на изменяемое расстояние, да еще и на время), парк Мариенберг никогда не будет использоваться для стрельбы (местность там холмистая, да и городской парк это, все-таки), персонажи и канва сюжета были взяты из других произведений… Да, дело происходит в современных декорациях с современными реалиями, но если мир не придуман – это уже не фантастика? Скажем так – это научная фантастика в современных реалиях.

Вот здесь надо подвести черту, связанную с темой конкурса. Формально все требования выполнены: фантдопущение есть, новый спорт есть. А фантастики - нет. Потому что в фантастическом произведении вторичная условность должна быть как минимум сюжето- и идееобразующим элементом. Ты говоришь - новый вид спорта. Но что в нем нового? Пусть конкретно в такой модификации он не существует, но ведь вполне может! И я как человек мало сведущий в стрелковом спорте ничего нового в нем не вижу. И уж тем более - фантастического.

Теперь по поводу Марион. Моя главная претензия - непрописанность. Она, как Малыш Джон, состоит только из своих реплик, но если он играет скорее роль резонера, и претензий к нему никаких быть не может, то на Марион держится одна из сюжетных линий, и ее характер должен играть какую-никакую роль. Вот ты говоришь, что она не любит Ноттингема - а у меня создалось иное впечатление. По-моему, она любит их обоих, и готова была остаться с Шарифом, если бы он "отвечал ее требованиям". И тогда здесь скрывается еще одна трагедия - ибо Робину она, блин, тоже не очень нужна. Отсюда - неверие в лав хэппи энд. А изобрази ты ее чуть красочнее - поворот головы, поджатые губы, взгляд, вполне определяющий ее отношение к любовнику, - и персонаж бы ожил, и я бы не хмыкала.

Цитата
Теперь о фразе «Австралийка не смогла бы весной в Европе отстрелять в подобном темпе и так уверенно серию на изменяемую дистанцию – нужна практика.» Кто? Австралийка. Что? Не смогла бы отстрелять дисциплину. Когда? Весной. Где? В Европе. Почему? Нужна практика. Классический полицейский протокол.

Не-а. По твоей схеме должно быть так:
(Кто?) Австралийка (Что сделала?) не смогла бы отстрелять (Что?) серию на изменяемую дистанцию (Когда?) весной (Где?) в Европе (Как?) в подобном темпе и так уверенно - (Почему?) нужна практика.
И о протоколе можно было бы говорить, если бы явление было повсеместно. А у тебя синтаксис творит очень разные чудеса. Пожалуй, только цепочка из родительных падежей относится к протокольному стилю.

Цитата
Грамматика, да, мое позорище, прошу прощения, но не стоит напрягаться. Если захотят печатать, то пусть это делают люди, которым за это деньги платят, ну а для графоманского конкурса – нормально. Еще раз спасибо за твой труд, но, честное слово, Тань, не стоило так себя напрягать – мне прям стыдно уж, что попросил твоего мнения – на три дня аж озадачил.

Я пишу это не для того, чтобы покрасоваться. Не для мест в Галерее победителей. Не для самоудовлетворения. Я пишу это для того, чтобы авторы учились на собственных ошибках. В твоей прозе ОЧЕНЬ много сильных сторон, и нет такого отзыва, который бы это упустил. Но есть и слабые стороны. Одна из них - речь. И если ты выберешь позицию: "Буду делать то, что получается, а что не получается, пусть остается таким, какое есть" - на что это будет похоже? Именно что на капитуляцию.
Кстати, вот какую вещь заметила. У тебя почти исчезают речевые ошибки, когда ты пишешь от 1 лица. Я заметила это еще в "Шехине", но т.к. уже порядком утомилась к тому моменту, так ничего и не написала. И монолог Джона мое мнение укрепил. Такое ощущение, что персонаж берет бразды в руки и составляет предложения сам cool.gif


--------------------
Жизнь не запихнуть в жанровые рамки, только в сроки. (Демьян)
Если твоё произведение в руки взять противно, то крайне маловероятно, что вложенные в него мысли отличаются ясностью и глубиной. (Альберт Зеличёнок)
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Татьяна Россонье...
05 June 2011, 10:42
#17


Не возбуждает, но восхищает
*****

Местный
3 520
28.7.2010
Москва
51 031



  18  


Логические цеплялки по ходу чтения:

Цитата
Роберт Гоут, он же Робин Локсли, имеет специфический склад ума.

Это вторая треть монолога. Уже вполне понятно, о ком идет речь, названы имена и прозвища. Зачем это пояснение?

Цитата
До тех пор, пока мы соблюдаем правила игры, можно с большой долей вероятности говорить о том, что Капюшон будет избегать террористической деятельности, массовых жертв или политической подоплеки своих операций.

Третье никак не встает в логический ряд с первыми. Или же я не понимаю, о чем речь.

Цитата
Шариф поднял взгляд. Марион лукавила – ее плечи укутывал махровый гостиничный халат. Ноттингему еще хотелось оставаться погруженным в печатные слова Локсли, так лучше думалось, однако продолжать чтение было свинством, и он отложил книгу.

На протяжении всего дальнейшего повествования ты доказываешь, что ему Робин куда важнее, а тут - отложил книгу! Не верю.

Цитата
Хотя в лобби были уютные кожаные кресла, подавали отличный кофе, персонал тактично не замечал ее халата с тапочками, курить здесь не разрешалось – пришлось идти в бар.

Не смогла удержаться biggrin.gif Не замечали - то есть, голой видели?

Цитата
- О, ты тоже участник? – изумленно воскликнула Джоан, совершенно по-свойски переходя на "ты".
- Нет, здесь по работе. Консультант.
- Обидно. Действительно – обидно. Я – единственная заявленная фемина. Мне одиноко среди мужланов!
- Джоан, вам не говорили, что оружие – это мужская забава?
- Эм, но что мне делать, если отец оставил в наследство стрельбище и охотничий клуб?
Марион от сокращения своего имени вздрогнула – так ее называл лишь один человек, за которым ныне велась охота.

По логике понятно, что это говорит Гинзборн, но авторской речи здесь очень не хватает.
И между двумя последними фразами явно что-то пропущена, потому что никто Марион сокращенным именем не называл.
Кстати, у тебя по тексту то Джоан, то Джоана. Поправь на досуге.

Цитата
- Значит – следить. Как я понимаю, до окончания стрелковых состязаний Малютка Джоан никуда не денется. Как думаешь, Робин нацелился на призовую винтовку или Марион?
- Как по мне, так на обе цели.

А откуда такой поворот мысли? Он 10 лет ее не трогал - а тут вдруг должен "нацелиться"? Нет у Шарифа оснований так думать. И уж тем более - у Гинзборна.
Из той же серии:
Цитата
Локсли наверняка знал, что его будут ждать, поэтому выиграть снайперский приз под носом у ищеек, тем более на глазах у Марион – искушение выше среднего.

В общем, Ноттингем знает явно больше, чем хочет рассказать читателю.

Цитата
У каждого опыт разный

Я за это детям ремня даю biggrin.gif Фраза из серии "Каждый понимает счастье по-разному". Да не каждый же из шести миллиардов! Опыт может быть разным, да, но не у каждого.

Цитата
Конечно, с пистолетом Джоан, а точнее, Робин, была не столь хороша, поэтому выбыла из состязаний на втором туре.

(поправлено)
Почему "конечно"? Читатель опять чего-то не знает...

Цитата
- Я? Нет, конечно. Это сделает монах Тук – она сейчас с ним. У нашего камбоджийского знакомого извращенное чувство юмора, а в друзьях как раз числится ирландец. Даже я остерегаюсь вставать у дружбы на пути.

По-моему, здесь о юморе речь вообще не идет. Может быть, извращенное понятие о приличиях или о том, как надо обращаться с женщинами.


--------------------
Жизнь не запихнуть в жанровые рамки, только в сроки. (Демьян)
Если твоё произведение в руки взять противно, то крайне маловероятно, что вложенные в него мысли отличаются ясностью и глубиной. (Альберт Зеличёнок)
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Татьяна Россонье...
05 June 2011, 10:43
#18


Не возбуждает, но восхищает
*****

Местный
3 520
28.7.2010
Москва
51 031



  18  


Цитата
- Робби, неужели ты превратился в подонка? Как вот с той дрянью, что под кожу вкалываешь – хлоп и новая личина!

Эээ... Чего?

Цитата
Скажи мне, только честно – зачем тебе все это? Мальчик играл в войну, но понял однажды, что все солдатики живые. Пришел домой, а дома нет. Обиделся мальчик, что пока он играл, жизнь шла своей чередой и кто-то утащил его конфеты… Но вместо того, чтобы пойти работать разносчиком пиццы, и купить себе новых конфет, он вновь начал играть…

Прям даже интересно, сколько лет она репетировала эту тираду.

Цитата
Но ты, Робби, какого черта? Умный, красивый, талантливый, повидавший грязь на своем веку

Последнее в ряд, мягко говоря, не вписывается.

Цитата
В кают-компании находились трое людей и ни одной собаки.

Не в тему. Хотя про это, кажется, уже кто-то говорил.

Цитата
Ведь деньги созданы богатыми

Богатые у нас нынче деньги, ух wink.gif

Цитата
Скэтлока с Туком так и не взяли, они до сих пор в розыске. При попытке их задержания в тайваньском публичном доме погиб капитан Гай Гизборн – от "дружественного" огня. Плохая координация операции, Ноттингем ушел в отставку. Мельник всегда был призраком – растворился, залег на дно.

Каша получается: сначала о бригаде, потом об оперативниках, а под конец - снова о бригаде.

Цитата
Малютка Джон служит прототипом еще и злобного великана с дубиной, что терроризирует крестьян и требует девицу с возом снеди, из английских сказок.

Что-то сомнение меня взяло. Великан, терроризирующий крестьян и похищающий девиц - образ довольно архетипичный. Можно ставить его в ряд с фольклорными персонажами, но о прототипах говорить вряд ли можно.


--------------------
Жизнь не запихнуть в жанровые рамки, только в сроки. (Демьян)
Если твоё произведение в руки взять противно, то крайне маловероятно, что вложенные в него мысли отличаются ясностью и глубиной. (Альберт Зеличёнок)
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
demianpost
05 June 2011, 12:20
#19


Зануда
*****

Местный
2 092
9.7.2010
50 961



  20  


Цитата(Татьяна Россоньери @ 05 June 2011, 11:05) *
Мдя... Приехали. Хотела как лучше - получилось как всегда.

Ох, прости если обидел, просто я немного в шоке от твоего внимания к тексту.
Давай проще скажу - поскольку мне попалась плохая учительница в школе по-русскому и хороший учитель литературы в техникуме, то я пишу не зная правил ни русского языка, ни грамматики, ни пунктуации... Ну, как игрок на гитаре, который учился играть "на слух", а его попросили написать нотную партитуру. И я знаю, что он безграмотен (текст), но работать с ним самостоятельно не могу. И когда собранную мной в гараже "раскоряку" неожиданно запускают в серию на заводе "Тойота", а местный технолог начинает говорить, что надо прогонять в аэродинамической трубе, устраивать краш-тесты, прогонять через вибростенд... Я согласен, да, но ощущаю... Беспомощность, что ли... Не знаю, как выразить состояние. Знаешь, как в Библии сказано: "Не мечите бисер перед свиньями"; и я в роли кабана, который хотел желудей, а перед ним оказались россыпи жемчугов...
Я опять что-то не то говорю...

Цитата
Вот здесь надо подвести черту, связанную с темой конкурса. Формально все требования выполнены: фантдопущение есть, новый спорт есть. А фантастики - нет. Потому что в фантастическом произведении вторичная условность должна быть как минимум сюжето- и идееобразующим элементом. Ты говоришь - новый вид спорта. Но что в нем нового? Пусть конкретно в такой модификации он не существует, но ведь вполне может! И я как человек мало сведущий в стрелковом спорте ничего нового в нем не вижу. И уж тем более - фантастического.


Произведения Жюля Верна - это фантастика? "Наутилус", там, или поездка Фогга вокруг света за 80 дней? Этого не существовало, но было возможно, автор мысленно конструировал из существующих элементов нечто новое - это и есть научная фантастика. Просто последнее время от НФ отвыкли. К слову, в "Дуре" я использовал за основу спорт существующий - чессбоксинг. Так вот, его изначально придумал фантаст, а затем стали проводить энтузиасты реальные соревнования.

Цитата
Теперь по поводу Марион. Моя главная претензия - непрописанность. Она, как Малыш Джон, состоит только из своих реплик, но если он играет скорее роль резонера, и претензий к нему никаких быть не может, то на Марион держится одна из сюжетных линий, и ее характер должен играть какую-никакую роль.


Марион - приз, точка борьбы двух противников. Мне и призовую винтовку нужно было прописать подробнее? Если из нее делать фактурную личность, то не будет ощущаться ее равенство винтовке.

Цитата
Кстати, вот какую вещь заметила. У тебя почти исчезают речевые ошибки, когда ты пишешь от 1 лица. Я заметила это еще в "Шехине", но т.к. уже порядком утомилась к тому моменту, так ничего и не написала. И монолог Джона мое мнение укрепил. Такое ощущение, что персонаж берет бразды в руки и составляет предложения сам


В какой-то мере так оно и есть - персонаж говорит сам. Я просто записываю за ним слова...


--------------------
На язык слова приходят, на уста мои стремятся,
с языка слова слетают, рассыпаются речами.

"Калевала"
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
demianpost
05 June 2011, 12:42
#20


Зануда
*****

Местный
2 092
9.7.2010
50 961



  20  


Цитата
Цитата
До тех пор, пока мы соблюдаем правила игры, можно с большой долей вероятности говорить о том, что Капюшон будет избегать террористической деятельности, массовых жертв или политической подоплеки своих операций.

Третье никак не встает в логический ряд с первыми. Или же я не понимаю, о чем речь.


Террористическая деятельность связана с политикой - поезда взрывают не от того, что кому-то не терпелось бомбу взорвать, а для того, чтобы вызвать определенный резонанс и воспользоваться этой ситуацией в политических целях.

Цитата
Цитата
Шариф поднял взгляд. Марион лукавила – ее плечи укутывал махровый гостиничный халат. Ноттингему еще хотелось оставаться погруженным в печатные слова Локсли, так лучше думалось, однако продолжать чтение было свинством, и он отложил книгу.

На протяжении всего дальнейшего повествования ты доказываешь, что ему Робин куда важнее, а тут - отложил книгу! Не верю.


Ну, Шариф - джентльмен smile.gif Если ты думаешь, что твой муж выключает телевизор в середине матча, чтобы побыть с тобой, то ты сильно заблуждаешься - он все еще там, но проявляет к тебе вежливость.

Цитата
Цитата
- О, ты тоже участник? – изумленно воскликнула Джоан, совершенно по-свойски переходя на "ты".
- Нет, здесь по работе. Консультант.
- Обидно. Действительно – обидно. Я – единственная заявленная фемина. Мне одиноко среди мужланов!
- Джоан, вам не говорили, что оружие – это мужская забава?
- Эм, но что мне делать, если отец оставил в наследство стрельбище и охотничий клуб?
Марион от сокращения своего имени вздрогнула – так ее называл лишь один человек, за которым ныне велась охота.

По логике понятно, что это говорит Гинзборн, но авторской речи здесь очень не хватает.
И между двумя последними фразами явно что-то пропущена, потому что никто Марион сокращенным именем не называл.


Гизборн молчал - это реплика Марион - между женщинами диалог. Сокращение имени "Эм", принято так в Штатах и Австралии - называть первую букву имени и все. Ну, Татьяна - Ти.


Цитата
В общем, Ноттингем знает явно больше, чем хочет рассказать читателю.


Они все больше знают, чем говорят, читатель просто оказался свидетелем короткого отрывка их жизни и персонажи знают гораздо больше читателя, но читателю не объясняется всей подноготной. Это похоже на то, как если ты подходишь к столику и подслушиваешь чужой разговор, не можешь подойти, спросить: "Простите, на чем у вас построен этот вывод?"


С остальными замечаниями согласен, спасибо огромное smile.gif


--------------------
На язык слова приходят, на уста мои стремятся,
с языка слова слетают, рассыпаются речами.

"Калевала"
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post

3 V  < 1 2 3 >
Reply to this topicStart new topic

 

: · ·

· · ·

: 23 April 2024, 15:40Дизайн IPB
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru