Конан, как он есть, А.Шварцнеггер и Конан |
|
Правила Литфорума Незнание не освобождает от ответственности. |
Об аварии на сервере |
После сдачи годового отчета по налогам и сборам Олмер объявил себя Королем без Королевства.
(Из Анекдотов)
Конан, как он есть, А.Шварцнеггер и Конан |
25 July 2005, 5:08
|
|
Активный Форумчанин Посетитель 377 14.2.2005 г. Тюмень 9 083 0 |
Вчера смотрел "Конана-варвара" на DVD.
Дегенеративный переводчик, на протяжении всего фильма, переводил "Кром" как "Хронос" (или "Кромус"), чем изрядно испоганил впечатление от просмотра. А издатель диска (какое-то ООО "Ремик" или "Релик") на коробке так вообще написал что-то вроде: "Но ни ощеломляющие спецэффекты, ни магия Грейс Джонс так и не смоги реанимировать умирающий жанр фэнтези". (Это про Разрушителя) -------------------- Когда не осталось тех, кому можно доверять, доверять можно только своему мечу. |
|
|
03 August 2005, 9:28
|
|
Посетитель 14 5.7.2004 5 304 0 |
предыдущий ответ мой че-то даже внимания не обратил, что как гость зашел...
видать тема не актуальна |
|
|
03 August 2005, 12:07
|
|
Трикстер Местный 825 9.3.2004 Lettland 3 205 0 |
Не о фильме, но в тему дегенеративных переводов.
Вчера попался мне переводец "Часа Дракона" (один из первых, которые шпынять за перевод грешно... но всё равно плакаль) Аннотация: Роман "Час Дракона" является частью популярного на Западе сериала "Конан-Варвар" ("Конан-Завоеватель"), неоднократно экранизированного с А.Шварценеггером в главной роли. Роман относится к подсерии ФЭНТЭЗИ и рассказывает о приключениях... Ну, дальше идет стандартное описание стиля "Sword & Sorcery, дословно уже не помню, бо сполз под стол после "подсерии ФЭНТЭЗИ" Текст просмотрел беглым взглядом, но успел понять, что на политической карте Гиборейского мира находятся следующие государства: Акулония с провинциями Гундерляндия и Пойтайния Заморье ( ) Студжия (я не сразу врубился...) Вендхия, что за морем Виолетт (гы-гы, ах, Виолетта, Виолетта) Китай и Шемм (вообще у переводчика какой-то пунктик насчет удвоения согласных:есть еще бог Ассура и еще кто-то там.) Сюжет крутится вокруг некоего Сердца Арумана. В общем, хорошая, наверное, книжка... -------------------- Привет, медведь.
|
|
|
03 August 2005, 12:33
|
|
Активный Форумчанин Посетитель 377 14.2.2005 г. Тюмень 9 083 0 |
Цитата(Конст. Фаустовский @ 03 August 2005, 12:07) Не о фильме, но в тему дегенеративных переводов. Вчера попался мне переводец "Часа Дракона" (один из первых, которые шпынять за перевод грешно... но всё равно плакаль) Аннотация: Роман "Час Дракона" является частью популярного на Западе сериала "Конан-Варвар" ("Конан-Завоеватель"), неоднократно экранизированного с А.Шварценеггером в главной роли. Роман относится к подсерии ФЭНТЭЗИ и рассказывает о приключениях... Ну, дальше идет стандартное описание стиля "Sword & Sorcery, дословно уже не помню, бо сполз под стол после "подсерии ФЭНТЭЗИ" Текст просмотрел беглым взглядом, но успел понять, что на политической карте Гиборейского мира находятся следующие государства: Акулония с провинциями Гундерляндия и Пойтайния Заморье ( ) Студжия (я не сразу врубился...) Вендхия, что за морем Виолетт (гы-гы, ах, Виолетта, Виолетта) Китай и Шемм (вообще у переводчика какой-то пунктик насчет удвоения согласных:есть еще бог Ассура и еще кто-то там.) Сюжет крутится вокруг некоего Сердца Арумана. В общем, хорошая, наверное, книжка... Это который "Час Дракона"? Судя по переводу, какой-то неизвестный. Я самого раннего видел года 87-89 (До 90 точно). Там на обложке краснокожее лысое существо. У меня был, но я от него избавился. Это не этот том случайно? Если не этот, то прошу его реквизиты. Таковой перл должен быть обязательно отражен в анналах данного форума. Отчетливо помню, что исковерканные названия я видел. Пуантен, в частности, как только не называли. Гундеров видел. Помню, что море Вилайет переименовывали, но чтобы СТОЛЬКО перлов... -------------------- Когда не осталось тех, кому можно доверять, доверять можно только своему мечу. |
|
|
03 August 2005, 12:42
|
|
Трикстер Местный 825 9.3.2004 Lettland 3 205 0 |
Это не "Северо-Западовский" перевод. Это нечто доисторическое, сохранившееся в отсканированном виде. Вечером гляну, "реквизиты" там вроде были.
-------------------- Привет, медведь.
|
|
|
03 August 2005, 13:03
|
|
Активный Форумчанин Посетитель 377 14.2.2005 г. Тюмень 9 083 0 |
Цитата(Конст. Фаустовский @ 03 August 2005, 12:42) Это не "Северо-Западовский" перевод. Это нечто доисторическое, сохранившееся в отсканированном виде. Вечером гляну, "реквизиты" там вроде были. Я и имел ввиду доисторический перевод. Та книга, которую я поминаю, считается вроде первым изданием про Конана в России (еще в СССР). Это не "Северо-Запад"; северо-запад - с 1993 года. А это издание ладе на сайте "Сага о Конане" не упоминается. Поэтому и интересуюсь реквизитами. -------------------- Когда не осталось тех, кому можно доверять, доверять можно только своему мечу. |
|
|
04 August 2005, 4:54
|
|
Активный Форумчанин Посетитель 377 14.2.2005 г. Тюмень 9 083 0 |
"Конан-варвар" Ленинград, издательство СП "Смарт", 1991 год.
Вот как выглядит: http://barbarian.agava.ru/image/izdSmart.jpg Переводы: Разбойники из Ассира, Бретония и Британия, Турания, Венорум, Силтанапур, Ахграпур, Коринерф, Шаню (вообще невозможно догадаться, что это такое), Кот, Хорсемиш и т.д. Но это опять таки не тот том, про который идет речь. -------------------- Когда не осталось тех, кому можно доверять, доверять можно только своему мечу. |
|
|
05 August 2005, 10:39
|
|
Трикстер Местный 825 9.3.2004 Lettland 3 205 0 |
В общем, откуда это было сосканировано, я не нашел. Сам текст размещается на диске "Домашняя Библиотека 2001", который я нашел в недрах стенного шкафа, где осталось наследство от прежних хозяев квартиры... Вообще странная и интересная штука эти стенные шкафы, говорят, некоторые из них ведут в иные реальности...
Имя переводчика - некий А.А.Шалов. В предисловии так же сказано, что это "остросюжетный рыцарский роман с элементами мистики и положительным супергероем". Вчера выловил еще несколько перлов: Конан, оказывается, родом из Циммерии, а вовсе "не родился на Хиберианском* нагорье" Пурпурнобашенный Пифон трансформировался в Питон с пурпурными башенками (какое милое зрелище... башенки ) В Акулонии протекает грозная река Шарк (представляю, как хищные плавники бороздят ее беспокойную поверхность) Догадайтесь, кто такие Ниод и Гайдрайт! (Нумедидес и Хадрат) И, наконец: - Черт побери! О, Господи! - хрипел Конан. - Боги и сам Сатана, помогите мне встать! Ну, тут переводчика можно упрекнуть лишь в том, что в его интерпритации всё это смахивает на куриное кудахтанье. И честь и хвала поздему переводу, где очевидный говардовский ляп с Сатаной убран. __________________________________ *Дело, оказывается, даже не в Гиборее, а в Хибериании какой-то происходит! Кстати говоря, "Гиборея" хоть и дико звучит, по сравнению с "Хайбория" к которой мы привыкли за более чем десять лет, но более правильна с точки зрения транслитерации. Если уж мы переводим "Hyperborea" как Гиперборея, а не грубо передаем английское звучание "Хайпербориа", то и производное от нее должно соответствовать. Еще одна ошибка, ставшая родной и привычной - это "Вендия". Слово "Vendhya" следовало десять лет назад перевести как "Виндхья" - это название одноименных гор, и именно так и было задумано, а вовсе не Индия-Вендия. -------------------- Привет, медведь.
|
|
|
05 August 2005, 10:54
|
|
Активный Форумчанин Посетитель 377 14.2.2005 г. Тюмень 9 083 0 |
Надо бы создать на форуме тему "перлы" куда это все и складывать.
Веселее будет. Но, по-моему, переплюнуть приведенные примеры уже не удастся ИМХО, текст с такими перлами невозможно читать. Небольшой оффтоп. Я несколько раз попадался на том, что некоторые книги (не про Конана), прочитав раз в одном переводе, физически не мог читать в другом. Причина - перевод имен. И дело не в правильности, а в привычке. -------------------- Когда не осталось тех, кому можно доверять, доверять можно только своему мечу. |
|
|