IPB

( | )

Rambler's Top100
Подписка на новости портала Цитадель Олмера
Правила Литфорума
Незнание не освобождает от ответственности.
Об аварии на сервере
Хедин тогда вряд ли сознательно противопоставлял себя Молодым Богам...
Анонимный Маймонид
 Forum Rules 
9 V  « < 7 8 9  
Reply to this topicStart new topic
Происхождение имен и названий, в мире Корума
V
Конст. Фаустовск...
13 June 2006, 16:49
#81


Трикстер
****

Местный
825
9.3.2004
Lettland
3 205



  0  


Потому что в оригинале тоже разные варианты написания. В "котлеровской" энциклопедии - Amaergin


--------------------
Привет, медведь.
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
М'стрелл
09 July 2006, 20:38
#82


Шреддер :))


ЦарKон
1 851
1.2.2006
Харьков
14 835



  0  


Как ни крути, но по-русски общепринятая транскрипция всё-таки Галатин, а в англоязычной традиции Калатин (сравнивая ПБК с энциклопедиями, переведенными с англ., - Эксмовской, Коттереловской - в этом убеждаешься). Но я, ка'атся, понял, в чём тут смысл. В том, что англ. яз. больше тяготеет а) к смягчению звуков и б) к озвончению - соотв. русский наоборот, всё произносится твёрдо и глухо. Звук-то, один, wink.gif просто там он оглушается, а тут озвончается. Я вот своими ушами слышал, в каком-то фильме скандинавского производства, "Аскур Торгейрсон" и "кузнец Воландур" (по-русски, ессно, Аск и Вёлунд - "р" на конце опускается). Вывод: не всё, что по-русски принято, соотв. оригинальному прононсу wink.gif (испанское "Люис" мы пишем "Луис", и т.д.) А по-русски принято всё-таки Галатин, в обоих изд. ПБК - так.
Но тут такой момент... ММ же всё-тки не на древнеирландском писал! А коль скоро это английский текст, то английский прононс и должно сохранять (???)


--------------------
- А кто Маланью на тот свет отправил? Вы ей слабительного, а потом крепительного, а потом опять слабительного, она не выдержи да и помри...

(А. П. Чехов)
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Dark Andrew
09 July 2006, 23:07
#83


Активный Форумчанин
****

Местный
404
17.8.2003
490



  0  


Еще раз - в каких конкретно изданиях Галатин?


--------------------
Хранитель сайта Танелорн (http://moorcock.narod.ru)
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
М'стрелл
10 July 2006, 9:38
#84


Шреддер :))


ЦарKон
1 851
1.2.2006
Харьков
14 835



  0  


Похищение Быка из Куальнге, М., "Наука", 1985 ("Лит. памятники"), стр. 482

"Во времена Похищения Быка из Куальнге Кухулин встретился в бою с Галатином и его сыновьями и погубил их. Между тем, в это время жена Галатина была беременна и вскоре родила трёх сыновей и трёх дочерей. Все они воспитывались у королевы Медб..." ну и т.д.

Саги об уладах, М., "Аграф", 2004 (серия "Наследие кельтов"), стр. 614 (тот же самый текст - это переиздание) .


--------------------
- А кто Маланью на тот свет отправил? Вы ей слабительного, а потом крепительного, а потом опять слабительного, она не выдержи да и помри...

(А. П. Чехов)
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Lantse
28 May 2007, 10:26
#85





Посетитель
3
28.5.2007
24 586



  0  


На случай, если это кому-то интересно, отвечу (случайно набрела на эту тему в инете)

Цитата(М'стрелл @ 13 June 2006, 12:00)
В том же изд. "Саг об уладах" 2004 г. нашёл нечто невообразимое: "филид Амаргин". Впрочем, это не тот персонаж... всё может быть... но странно как-то.

PS Кстати, издание готовили Т.Михайлова и Н.Чехонадская - те же, что "литпамятниковское" изд. 80-х готовили. Вроде серьёзные люди, не должны бы ошибаться...
*


Ну никак я не могла готовить издание 1985 года - мне было 13 лет smile.gif Отвечаю только за свои переводы в "Сагах об уладах" ("Пир Брикрена" и другое).

И Amargen и Amorgen, и еще как угодно. Дело в том, что в древнеирландском

1) нет устойчивых правил орфографии (писцы писали в меру своей испорченности)
2) Сильное ударение на первом слоге - остальные безударные гласные слышались плохо и писались безграмотными писцами соответственно.
По словам В.П. Калыгина ("Этимологический словарь кельтских теонимов", М., 2006, с. 21) этот корень встречается как в виде amor- , так и в виде amar-, и его происхождение неизвестно.

По поводу Калатина - в данном случае не совсем прав русский переводчик ирландских саг.
В примечаниях к "Похищению" (которые Вы цитируете) и в самом русском тексте саги заявлено, что перевод сделан по изданию The Book of Leinster / Ed. by R.I. Best. Dublin, 1956. Vol. 2. Так вот, в данном тексте всегда и везде пишется: сыновья Калатина (meic Calatin). Помимо Лейнстерской книги, существуют другие рукописи (есть отдельное издание этой саги по ним), но они все очень поздние (не ранее XVI в.); может быть, там где-нибудь и написано "Галатин", но это не имеет абсолютно никакого значения.

Муркок в своё время шокировал меня как использованием кельтских имён, так и их передачей в русском переводе, и одной книгой я ограничилась smile.gif

Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Dark Andrew
02 June 2007, 20:03
#86


Активный Форумчанин
****

Местный
404
17.8.2003
490



  0  


Lantse, для начала добро пожаловать на наш новый форум, в этом мы уже ничего не обсуждаем.

Что же до Муркока и имён в русском переводе, то тут две тонкости - во-первых Муркок во второй трилогии Корума напрямую брал кельтские мифы и переиначивал их. И имена он тоже переиначивал.
Переводчики же подходили к этому по разному - от полного игнорирования связи с мифами, до точной передеачи имен.


--------------------
Хранитель сайта Танелорн (http://moorcock.narod.ru)
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
М'стрелл
02 June 2007, 20:53
#87


Шреддер :))


ЦарKон
1 851
1.2.2006
Харьков
14 835



  0  


Andrew, я думаю, Lantse зашла сюда токмо на секундочку - вряд ли увидит приглашение.

И потом, на новом форуме такой серьёзный человек, как она, может и в ступор впасть от нашего там баловства wink.gif

PS
Цитата
в этом мы уже ничего не обсуждаем.
Так почему не попросить Олмера его прикрыть, как я предлагал?


--------------------
- А кто Маланью на тот свет отправил? Вы ей слабительного, а потом крепительного, а потом опять слабительного, она не выдержи да и помри...

(А. П. Чехов)
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Lantse
07 June 2007, 17:47
#88





Посетитель
3
28.5.2007
24 586



  0  


Цитата(Dark Andrew @ 02 June 2007, 21:03)
Что же до Муркока и имён в русском переводе, то тут две тонкости - во-первых Муркок во второй трилогии Корума напрямую брал кельтские мифы и переиначивал их. И имена он тоже переиначивал.
Переводчики же подходили к этому по разному - от полного игнорирования связи с мифами, до точной передеачи имен.
*


Ну, если нужна точная передача - то милости прошу, могу дать некоторые пояснения, тем более раз обсуждались определенные имена и определенные тексты. Что до того, как автор их переиначивал - то Вам, безусловно, виднее smile.gif

Из материала этой темы у меня создалось впечатление, что речь в некоторых случаях (там, где используется гойдельский материал) идёт именно не о переиначивании, а об использовании древнеирландских имён в новоирландских написаниях, что понятно, ибо там они выглядят намного сказочнее и внушительнее, но увы, для специалиста вряд ли аутентичнее (Meadbh/Medbh вместо древнеирландского Medb) или шотландских форм (nan- - это именно шотландский артикль).

Цитата
вряд ли увидит приглашение.
И потом, на новом форуме такой серьёзный человек, как она, может и в ступор впасть от нашего там баловства


Да нет, почему, литфорум я читаю иногда. А вот обсуждать именно Муркока действительно вряд ли буду (см. выше). В отличие от Маккефри, например smile.gif
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
М'стрелл
11 June 2007, 12:32
#89


Шреддер :))


ЦарKон
1 851
1.2.2006
Харьков
14 835



  0  


Lantse

Я имел в виду не Литфорум, а новый форум сайта Танелорн (поскольку это сайт портала Цитадель Олмера, ссылка на его форум является легальной). Но там мы обходимся с Муркоком примерно как повар с картошкой толкинисты с миром Толкина. То бишь - прикалываемся, как можем *возможно, Вам бы это как раз и понравилось?..*


--------------------
- А кто Маланью на тот свет отправил? Вы ей слабительного, а потом крепительного, а потом опять слабительного, она не выдержи да и помри...

(А. П. Чехов)
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post

9 V  « < 7 8 9
Reply to this topicStart new topic

 

: · ·

· · ·

: 18 April 2024, 23:59Дизайн IPB
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru