Происхождение имен и названий, в мире Корума |
|
Правила Литфорума Незнание не освобождает от ответственности. |
Об аварии на сервере |
Тысячами незримых нитей обвивает тебя Закон. Разрубишь одну - преступник. Десять - смертник.Все - Бог!"
(Эвенгар Салладорский)
Происхождение имен и названий, в мире Корума |
02 December 2005, 11:12
|
|
Трикстер Местный 825 9.3.2004 Lettland 3 205 0 |
Cейчас еще путаницы добавлю: может вообще по аналогии с "Глазго" дать Шефанго?
-------------------- Привет, медведь.
|
|
|
02 December 2005, 12:13
|
|
Активный Форумчанин Местный 404 17.8.2003 490 0 |
Я бы не стал менять устоявшиеся имена без особой причины. Это касается Гейнора и Джери-а-Конела.
У Корума есть "отягчающие обстоятельства". Будем думать. Теперь по первой трилогии: - вадаги, надраги и вообще где есть h она не читается за крайне редким исключением (по правилам) - Gwlas-cor-Gwrys: по правилам валлийского w - это: [u], [u:] или [w], причем [w] в "сочетаниях типа gwl- означает огубленность g: gwlad ‘страна’" То есть получается: Гвлас-кор-Гурис. Мойдел - согласен Лиум-ан-Эс - тут одназначно "у", а sh это s+h, а не "ш", "ш" в валлисйском - "si". И на Лионесс так больше похоже. Каленуир или Каленуйр - вот в чем вопрос? -------------------- Хранитель сайта Танелорн (http://moorcock.narod.ru)
|
|
|
02 December 2005, 12:25
|
|
Трикстер Местный 825 9.3.2004 Lettland 3 205 0 |
Да это понятно, но кириллицей эту "огублённость" не передать. Да и стоит ли гнаться за произношением? Говоря по-русски, мы ж не скажем: "Я поеду в Уошингт`н". "Вашингтон" же...
______________ Склоняюсь к Каленуир, по аналогии с Ануин (Anwyn) - в противном случае получается КаленУйр - слишком велик акцент на "у", а произносится должно как-то ближе к Каленв/уИр. -------------------- Привет, медведь.
|
|
|
02 December 2005, 12:33
|
|
Активный Форумчанин Местный 404 17.8.2003 490 0 |
А чем вариант Гвлас-кор-Гурис не устраивает.
Tuha - Туа, как миниму потому что Balahar - Балар. Balahar - это не опечатка - у меня испанский перевод "Быка и копья" - все имена, как в английском. -------------------- Хранитель сайта Танелорн (http://moorcock.narod.ru)
|
|
|
02 December 2005, 12:43
|
|
Трикстер Местный 825 9.3.2004 Lettland 3 205 0 |
Гвлас-кор-Гурис - типа не нашим, не вашим? Я не возражаю, вариант неплох.
Туа - как я уже говорил мне больше всего нравится. И на слух и визуально. Balahar - тогда Балаар, не? Лиум-ан-Эс - гут! Хотя они (англоязычные) там у себя всё равно "эш" говорят, но они визуально эту "s" хотя бы воспринимают, мы - нет в случае с "ш". ____________ Было бы неплохо всё же в тексте при первом появлении слова сделать курсивом акцент на ударной гласной. -------------------- Привет, медведь.
|
|
|
02 December 2005, 12:48
|
|
Активный Форумчанин Местный 404 17.8.2003 490 0 |
Goffanon - не понимаю аргументы
По правилам - двойная f читается "ф", а одиночная "в" (в конце слова зачастую отбрасывается) Поэтому просто "Гофанон". Гаранхир - где принята такая форма? Dagdagh - Дагдаг - мы все таки стараемя по правилам переводить или как? Sidhi - сиды, без вариантов - гадкая, но традиция. Ши правильно, но... Ghoolegh – гулег, кстати по русски ghoul таки переводят "гуль", чтобы было ближе к оригиналу. А упырями звоут всяких ghast'ов Как в валлийском читается e на конче слова - brode --------- Гвлас-кор-Гурис - это по правилам Гв - только перед гласной читается - проверь по источникам. а gwr - тут между согласными. -------------------- Хранитель сайта Танелорн (http://moorcock.narod.ru)
|
|
|
02 December 2005, 13:21
|
|
Активный Форумчанин Местный 404 17.8.2003 490 0 |
Еще вопросы:
Oryn-nan-Calywn - Орин-нан-Каливн по правилам? или я путаю Aleryon-a-Nyvish - ? Нивис Onald-an-Gyss - Оналд или Ональд? Каленуир без вариантов (аналогия - Бедуир) -------------------- Хранитель сайта Танелорн (http://moorcock.narod.ru)
|
|
|
02 December 2005, 13:21
|
|
Трикстер Местный 825 9.3.2004 Lettland 3 205 0 |
"ff" - послушай, как она произносится в слове "ffos", которая дана для примера - на мой слух "фф" (уж во всяком случае не коротко). Там ведь посто нет проблемы переделки с валлийского на английский в текстах - как пишется так и пишется, их основная проблема произношение написанного - поэтому просто дается звучание: одинарная - звонко, двойная - глухо.
Гвиддеу Гаранхир - персонаж Мабиногиона, принц гибнущей земли Гаранхир. Дагдаг... ну пускай. Раз уж "гулег", то и "дагдаг", согласен. Насчет "w" - давай к чертям от нее откажемся вообще, за исключением энциклопедических случаев (таковой здесь только Гвиддеу)? Эта буква и в английском не согласная, "в" - это "v". Так что Гулас-кор-Гурис? _______________ Oryn-nan-Calywn - кстати, у нас же "w" еще иногда как "о" передают, как в Аннон (Annwn) - это для неблагозвучных случаев. Хотя "Калион"... далековато от оригинала... Aleryon-a-Nyvish - пока сомнения. Не нашел вообще такого сочетания. В ирландском - "с" и "х" - но это сильно отличающиеся языки. Onald-an-Gyss - Ональд. Как "Дональд", не? _________________ "е" на конце - склоняюсь к тому, чтоб убирать. Объяснить не могу. Мне она кажется нехарактерной для валлийского (или я плохо искал). Англичанин так точно ее не произнесет... -------------------- Привет, медведь.
|
|
|
02 December 2005, 14:07
|
|
Трикстер Местный 825 9.3.2004 Lettland 3 205 0 |
Dark Andrew, у меня предложение: отредактируй свой первый пост: слова по которым уже пришли к соглашению и слова спорные. А то сейчас запутаемся...
-------------------- Привет, медведь.
|
|
|
02 December 2005, 14:08
|
|
Активный Форумчанин Местный 404 17.8.2003 490 0 |
е - согласен, откидываем
А вот Гвл и ff и f - я ориентируюсь на вот это: http://www.cymraeg.ru/rheolau.html -------------------- Хранитель сайта Танелорн (http://moorcock.narod.ru)
|
|
|