IPB

( | )

Rambler's Top100
Подписка на новости портала Цитадель Олмера
Правила Литфорума
Незнание не освобождает от ответственности.
Об аварии на сервере
У Добра преострые клыки и очень много яду. Зло оно как-то душевнее...
Вера Камша
 Forum Rules 
2 V   1 2 >  
Reply to this topicStart new topic
Новости о творчестве Урсулы ле Гуин
V
Круа-сан
14 July 2009, 16:08
#1


Великий повар-самурай


Гранд ЦарKона
5 934
24.10.2006
11 измерение
20 254



  34  


Урсула ле Гуин получила очередню премию журнала Locas за роман «Lavinia» (перевода которого мы всё ждём-ждём-ждём). Эта премия ценна тем, что в роли "большого" жюри выступают читатели.
Если верить тем, кто уже прочитал книгу на английском, то "Лавиния" - чисто исторический роман. Основан на поэме Вергилия «Энеида».

Вот отрывки из интервью, данные журналу. В них писательница говорит о романе и том, как он появлялся.

Цитата
“Читая Энеиду на латыни - очень медленно! - я была очарована второй половиной книги, особенно Энеем. Но зачем все эти сражения? Неужели Вергилий включал их только по той причине, что писал эпос? Нет, он был слишком хорошим для этого поэтом. У него должны были быть достаточно веские причины. Описания сражений просто ужасают. Сражения в творчестве Гомера были забавны: все рубят всем головы и - ура, попойка! Гомер словно наслаждается этим, Вергилий - нет. Так что я была полностью заинтригована этим произведением. У меня возникла идея посмотреть на происходящее с позиции девочки. В поэме она не имеет своей сюжетной линии; она только наблюдает. Что делает Лавиния, маленькая итальянская девочка, что она думает обо всем этом? И вот на эту тематику написана моя книга.

“Продираться через поэму на латыни - это не совсем чтение, это достаточно медленный перевод. (Английский текст справа на странице помогает понять наиболее трудные участки.) Я читала приблизительно около 10 строк в день, 15 строк - в особенно удачный день, но когда вы читаете что-то подобное, то оно действительно находит отклик в душе!

“Я еще не закончила читать Вергилия, когда начала работу над "Лавинией", так что возникло определенное наслоение. Я должна была быть погружена в поэму и, одновременно, вести сюжетную линию книги - своего рода двойная работа, которая, тем не менее, доставила много приятных минут. До прибытия троянцев, Италия Лавинии является удивительно идиллической страной. Это - старый римский миф об Эпохе Сатурна, которая известна как Золотой Век. Когда же начинается развитие истории романа, все разрушается! Парни начинают убивать друг друга, и т.д.”

“Я не чувствую особой разницы в работе над научно-фантастическими произведеними и "Лавинией". Есть некие факты, которые Вы стремитесь правильно изложить; а затем Вы погружаетесь в работу и творите. В историческом романе, пытаясь вообразить, как это было в 8 веке до н.э или в 1200 году нашей эры, Вы также должны правильно изложить факты, как и в случае с научной фантастикой. Так же, как и в реальной жизни. Если Вы пишете о Сан-Франциско, но при этом не живете там, Вам, вероятно, придется провести небольшое исследование. Вам необходимо сделать изложение похожим на правду, и учитывать тот факт, что многие Ваши читатели довольно хорошо осведомлены. Как Чип Делэни сказал, 'Вы используете то, что, как известно, будет известно.' И если только подобная основа у Вас есть, Вы можете уже идти вперед и изобретать все, что пожелаете. Если это - научная фантастика, Вы не можете закрывать глаза на существующие научные факты. В том случае, если Вы действительно слишком отдаляетесь, тогда мне кажется, что подобное произведение правльнее было бы называть фэнтези. Именно в этом - различие. Я действительно чувствую подобную разницу, и с 1970 как мне кажется, я придерживаюсь этих различий. Но подавляющая часть научной фантастики - это по большей части чистой воды фантазия, больше, чем мы бы хотели допустить. Все эти истории о дальних космических путешествиях являются столь же фантастическими, как и раньше. Мы не были способны сделать это тогда, и сейчас, когда мы получаем новые данные, это представляется все менее и менее вероятным.

“Я думаю, что и научная фантастика, и фэнтези сейчас становятся частью мейнстрима. Я хотела бы, чтобы оба жанра были уважаемы, так как сама являюсь частью этого мейнстрима. Поэтому я не хочу, чтобы превалировал жанровый сноббизм. Но есть различие между тем, как Вы пишете научную фантастику и как Вы пишете исторический роман, и как вы пишете вестерн, даже если эти жанры в чем-то смешиваются. Я думаю, что это улучшает мейнстрим, но я не уверена, что это улучшает научную фантастику.”


--------------------
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Круа-сан
14 July 2009, 16:18
#2


Великий повар-самурай


Гранд ЦарKона
5 934
24.10.2006
11 измерение
20 254



  34  


Цитата
«Собираюсь ли я продать другую какую-то книгу Голливуду? Наверное, нет. Ужален раз, что ж, бывает. Ужален во второй раз, ты – глупец. Я думая, парочка моих книг может быть переложена в отличные фильмы, но нужен некто, кто действительно верит в тебя, верит в то, что книга станет хорошим фильмом, а не ”Я собираюсь купить эту книгу, т.е. я использую ее имя, и потом сделаю фильм, который Я ХОЧУ сделать”. Как бы там ни было, я получала замечательные сочувственные письма в течении месяца после того, как стартовал «Волшебник Земноморья» по Sci Fi Channel. Люди были так добры, так безумны! У меня замечательные читатели! Они пишут самые милые чертовы письма!»
Урсула ле Гуин


Похоже, в ближайшее время экранизаций не будет (в том числе и "Левой руки Тьмы") sad.gif
Хорошо это или плохо, трудно сказать. То, что Sci Fi запорет экранизацию "Волшебника" было ясно с самого начала. Это канал развлекательный, работает на рейтинг. Так же не оправдались надежды на аниме от студии "Джибли". Оно получилось очень скучным и, откровенно говоря, сырым. Надо было Горо послушаться отца, и не ронять "марку Миядзаки".
Вывод: уж лучше так, без экранизаций, чем полуфабрикаты.


--------------------
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Круа-сан
17 August 2009, 14:14
#3


Великий повар-самурай


Гранд ЦарKона
5 934
24.10.2006
11 измерение
20 254



  34  


Нашёл интересное большое интервью в сети, почти свежее smile.gif

Цитата
Урсула К. Ле Гуин: «В моей памяти живут многие миры…»
В первом интервью на русском языке культовая сочинительница фэнтези рассказала о своей новой книге
Текст: Маргарита Меклина, Сан-Франциско


Урсула Кребер Ле Гуин – выдающаяся сочинительница фэнтези и научно-фантастических романов, автор более трех дюжин книг, включающих помимо фикшн многочисленные сборники эссе и стихов, а также литературу для детей. Начав печататься в 60-е годы, Ле Гуин сразу же завоевала признание своими знаменитыми футуристическими романами «Левая рука тьмы» (1969) и «Обделенные» (1974).
В ее произведениях сексуально амбивалентные инопланетяне комментируют сексуальные привычки людей, волшебники соседствуют с героями и негодяями, а анархистские идеи переплетены с даосизмом, феминизмом и юнгианством.
Дочка антрополога Альфреда Луиса Кребера, изучавшего жизнь американских индейцев, и писательницы Теодоры Кребер, написавшей известную книжку «Иши в двух мирах» о последнем оставшемся в живых индейце племени яхи, Урсула К. Ле Гуин не изучает другие цивилизации и культуру, а сама их создает. Планета Хайн, сказочное Земноморье, центральноевропейская страна Орсиния – вот лишь несколько миров, придуманных этой писательницей.
Корреспондент газеты ВЗГЛЯД Маргарита Меклина поговорила с Урсулой Ле Гуин накануне российской премьеры полнометражного мультфильма Хао Миядзаки «Сказания Земноморья».


– Пожалуйста, расскажите русским читателям о своей жизни: о быте, увлечениях, семье...
– Моя жизнь – это моя частная жизнь. Я не люблю изображать из себя знаменитость. Думаю, что я должна предоставлять на суд публики творения, а не что-то еще. Ну а в остальном моя жизнь скучна и тиха, и это именно то, что мне надо.

Я родилась в 1929 году в Калифорнии, в Беркли, и прожила большую часть жизни на Западном побережье США. Мой отец был профессором антропологии; три моих брата также стали профессорами, а я сама вышла замуж за профессора истории. Таким образом, вся моя жизнь была прожита рядом с университетом.
В колледже изучала французскую и итальянскую литературу и, получив Фулбрайта, отправилась во Францию. Я встретила своего будущего мужа на отправлявшемся во Францию корабле, наше бракосочетание состоялось в Париже.
У нас трое детей, четверо внуков, одна кошка и множество хороших друзей. Сейчас, постарев, мы больше не путешествуем. Мой муж разбил очень красивый садик.
Обычно мы читаем друг другу вслух перед обедом, а вечерами часто слушаем музыку или просматриваем какое-нибудь видео. У нас есть небольшой дом вблизи от пляжа в небольшом городке на тихоокеанском побережье, и раз в год мы отправляемся в южно-восточный Орегон, чтобы побыть на его пустынных удаленных от моря территориях.
Это удивительно завораживающие безлюдные земли.

– Сколько часов в день посвящается литературному творчеству?

– Я начала писать стихи, когда мне было семь или восемь лет, а рассказы чуть позже, и продолжаю это делать до сих пор. Я всегда относилась к своим писаниям как к работе всей моей жизни (если бы мне нужно было просто подзаработать деньжат, я могла бы преподавать французский язык).
Я провожу за писательским столом несколько часов ежедневно: пишу, перевожу или отвечаю на письма и электронную почту. Я вхожу в небольшую группу поэтов; мы встречаемся раз в месяц, чтобы читать и обсуждать наши стихи и решать, к какой теме мы должны обратиться в следующий раз и в какую форму ее облечь.

–Есть ли у вас писательские суеверия?

– У меня нет никаких суеверий, но если можно посчитать суеверием нижеследующее, то вот пожалуйста: когда я пишу роман, я всегда опасаюсь, что умру до того, как он будет закончен. Этого уже не произошло 21 раз, но когда-то, разумеется, случится наверняка, так что... Это суеверие, да?

– Из того, что вы написали, какие книги нравятся вам больше всего, какие кажутся самыми совершенными?

– Большинство писателей, если они не станут лукавить, скажут тебе, что их самая любимая книга – та, которую они пишут в настоящий момент. Или та, которую только собираются написать.
Поскольку я сейчас не пишу никакой книги и даже не знаю, что будет следующим литературным проектом, я лучше расскажу о той, которую только что завершила.
Она будет опубликована не раньше чем через два года. Сюжет был подарен мне римским поэтом Вергилием в эпической поэме «Энеида». Это история итальянской девушки, на которой женится Эней.
Нам всем известна несчастная королева Дидона, но о молодой Лавинии в поэме Вергилия сказано мало – всего лишь несколько слов. И мне стало интересно, каково было знать этой девушке, что ей суждено встретить великого героя и выйти за него замуж.
Зная латынь не так хорошо (на самом деле я изучала ее в процессе чтения стихов Вергилия), я не могла мечтать о том, чтобы перевести его, и на самом деле его практически невозможно переводить, ведь его стихи так похожи на музыку. Но я просто влюбилась в него и поэму, и написание книги стало своеобразным способом «перевести» что-то из любви и восхищения, что я испытывала, и облечь все это в некую форму, которая будет понятна другим.
Написание этой книги подразумевало не только размышления об Энеиде, войне и геройстве, но также раскапывание информации о той части Италии – к юго-западу от Рима, – где разворачивается действие. И еще мне нужно было узнать, как люди жили в том месте во времена медного века.
Несмотря на то что поэма описывает вымышленный период античного эпоса, у романа нет этой свободы – роман привязан к конкретному месту и времени и стилю жизни, географии, технологиям и культуре. Художественная литература обретает свободу, со всей аккуратностью следуя фактам. Поэтому мне нужно было перелопатить большое количество литературы о раннем периоде римской истории – хотя не так много о нем известно, – заняться изучением ранней римской религии и т. д.
Мне так понравились эти занятия, а также написание книги об Энее и Лавинии, что сейчас, когда книга закончена, я скучаю по ним!

– Что вы делаете, когда что-то вдруг не выходит и кажется скучным и несообразным? Как вам удается «поймать ритм», о котором писала Вирджиния Вульф и который вы часто упоминаете в ваших великолепных эссе (в том, которое я прочитала сегодня, вы использовали метафору «скакать на драконе»)?

– Не думаю, что могу ответить на вопрос о том, как «схватить ритм», – а в этом заключается сущность писательства, по мнению Вирджинии Вульф, – я вложила все свои мысли в посвященные этому вопросу эссе и не могу сказать лучше, чем уже там сказала.
Но вот кое-что, что может заинтересовать русских читателей, – влияние на меня русских новеллистов. Я начала зачитываться Толстым, Достоевским, Тургеневым, Чеховым, когда мне было тринадцать или четырнадцать, и они сразу же превратились в обожаемых мной мастеров.
Позже я открыла для себя Булгакова и Замятина, а также «Обломова», затем объявился «Доктор Живаго». Повзрослев, я перестала получать удовольствие от Достоевского, но все остальные продолжали идти по жизни со мной – Толстой как вершина художественной литературы, Тургенев в качестве близкого друга.

– У этих эссе широкий разброс тем. Они просто-напросто крадут у вас время, которое могло быть потрачено на написание научной фантастики, или они написаны в так называемые периоды ожидания? Или эссе – иной способ самореализации? Возможно, они написаны из-за страха, что художественная литература не может выразить всего, что вы хотите сказать?

– Я не очень люблю писать эссе, и вы правы: большинство моей нон-фикшн пишется, когда я прохлаждаюсь в ожидании рассказа или стиха. Они действительно доставляют некую удовлетворенность, но никогда – настоящее удовольствие, которое я незамедлительно получаю от рассказов или стихов.

– Как ваши эссе влияют на ваш писательский имидж?

– Вопрос насчет моего писательского имиджа интересен. Я могу ответить на него лишь неполно: поскольку большинство моих текстов публикуются с лейблами «научная фантастика» или «детская литература», конвенциональные литературные критики, книжные рецензенты и профессора литературы имеют тенденцию игнорировать их.
Все, что не относится к традиционной реалистичной литературе, называется ими жанровой литературой и игнорируется – и в действительности они продолжают оставаться неинформированными и невежественными в отношении всех этих литературных пространств. Это возмутительно.
На протяжении всей моей писательской карьеры реалистическая литература – в окружении множества других литератур – все больше и больше становится практически единственным способом написания фикшн. Защищая собственные труды и писательские труды всех тех, кого люблю и кем восхищаюсь, я неоднократно вынуждена была вступать в дебаты, протестуя против снобизма и предубеждения критиков и пытаясь объяснить профессуре, что они пропускают примерно 90% всего того, что происходит и происходило в художественной литературе в течение последних 50 лет.
Таким образом я защищала свой писательский имидж и свою «респектабельность». И в то же самое время я делала это для других серьезных писателей фантастики и детской литературы, атакуя невежественность всех тех, кто считает нас не стоящими упоминания.

– В интервью, процитированном в книге «Понимая Урсулу К. Ле Гуин», вы говорите о родительском влиянии на вашу жизнь: «Готовность выйти из своей собственной культуры, а также чувствительность к воздействию культуры на личность. Мой отец веровал в то, что на самом деле невозможно выйти из своей собственной культуры. Можно только пытаться. Мне кажется, что это ощущение иногда проявляется в моих текстах».
Можно ли сказать, что в ваших романах вы пытаетесь выйти из американской культуры?


– О да! А также из европейской культуры и даже из нашего представления о человеческой цивилизации. Зачем же тогда нам дано воображение, если мы не будем использовать его для того, чтобы представить себе иные, альтернативные пути существования?

– Ваш мир фантазии, мир научной фантастики чужд современной американской культуре?

– О да! Но, конечно, он также отражает наш современный мир и его комментирует. Это одно из излюбленных занятий научной фантастики.

– Как вы относитесь ко всем этим мирам в ваших романах – как антрополог, приближающийся к чужой культуре в качестве человека извне, который с уважением слушает, что местное население ему сообщает, но никогда не вливается в их сообщество, ибо, как только он присоединится к их общине, он потеряет свою объективность?.. Вы – часть этих сотворенных вами миров или предпочитаете оставаться независимым наблюдателем?
– Роман, написанный полнейшим аутсайдером, который отстраняется от участия в нем, был бы холодной и скучной книгой. В конце концов, роман описывает не только то, чем занимаются люди, но и то, что они при этом чувствуют.
Антрополог описывает людей, за которыми наблюдает, но он не обязан объяснять, что творится в их душах, – читатель должен догадаться о чувствах этих людей из описаний того, что они делают. Романист же не только описывает, но также входит в людей, которых он сотворил; он воплощается в героев своей книги; он должен передать читателю чувства и страсти героев.

– Есть что-либо в современной культуре, что вы ненавидите? И входят ли в ваши писания явления, которые вам неприятны?

– Возьмите мои тексты, и вы обнаружите, что я ненавижу ханжество, самодовольство, корыстолюбие и насилие. Без сомнения, в наше время они в изобилии!

– Вам пришлось собрать большой подготовительный материал для «Орсинии» и «Земноморья»?

– Нет, я придумала их, изобрела их. Они существуют в моей голове. Где бы я нашла подобный материал? Сначала я рисую карту с воображаемым местом, а затем отправляюсь в исследовательскую экспедицию, чтобы его изучить. Я исследователь, как Колумб или Магеллан.

– Вы досконально изучили примитивные общества и попытались применить то, что узнали о них, к творимым вами мирам?

– Нет, чтение антропологических исследований просто приносит мне удовольствие, и если я и добываю оттуда какие-то знания, то неосознанно.

– Джеймс В. Биттнер, у которого много работ о вашем творчестве, пишет о влиянии антрополога Малиновского на ваши идеи о магии... Что значит для вас это слово?

– Я очень благодарна Джеймсу Биттнеру за его интеллигентное и проницательное прочтение моих работ, однако он неправ о Малиновском: я не читала Малиновского, и поэтому он никак не мог на меня повлиять.
Магия в книгах о Земноморье – того типа, что описывал один из ранних исследователей данной темы Джеймс Фрейзер. Это описание охарактеризовывается как «наименовательная» магия. То есть «узнать имя» означает «получить власть над наименованной вещью».

– Я впервые услышала о вас в феминистском контексте... В Сан-Франциско есть профессорша, написавшая книгу «Политика, увещевание и прагматика: риторика феминистской утопической литературы», в которой она много говорит о вас и Дорис Лессинг. Мне встречалось множество литературоведческих статей о феминизме и даже экофеминизме в вашем творчестве, а также об анархизме. Можно ли сказать, что вы специально нашпиговали романы разнообразными феминистскими идеями, или это получилось естественно, без каких-либо специальных усилий?

– Когда я начала писать, в США еще не было никакого движения феминисток... Я начала писать задолго до феминистских исследований, задолго до того, как появилось слово «экофеминист». Я не пытаюсь нашпиговать свои книги идеями. У меня просто есть определенные идеи, и мои книги их выражают.

– Я прочла ваше эссе, в котором вы жонглируете цифрами, утверждая, что в США количество пишущих мужчин и женщин примерно одинаково, однако существует соотношение 7:1 в пользу мужчин, когда дело касается премий. В России все по-другому... К сожалению, она в этом смысле отстала – там, может быть, две или три писательницы приходится на семь писателей, потому что ни у кого нет особого желания печатать «женскую прозу», как они ее называют. Что бы вы сказали русским писательницам?

– Будьте смелыми и терпеливыми и поддерживайте друг друга. Пишите друг для друга, читайте книги друг друга! Я бы также сказала: не забывайте, что два самых знаменитых русских поэта XX века – женщины. У вас есть сестры и в вашей стране, и по всему миру – пишите для них, а не для трусливых мужчин-соотечественников, которые вас боятся.

– Каково ваше отношение к миру, жизненная философия? Мне попадалось столько разных высказываний о том, что повлияло на вас: Карл Юнг, например... Есть что-то юнгианское, позволю предположить, в Джордже Орре из «Резца небесного», чьи сны предсказывают и влияют на реальность... Также есть и даосистские влияния... Я прочла про книгу «Дао дэ цзин», которую вы одолжили у отца, когда вам было четырнадцать... Также не будем забывать об анархистских идеях в «Обделенных» («The Dispossessed» – я поразилась, узнав, что это название – аллюзия на название романа Достоевского «Бесы», или «Possessed» по-английски). Как все эти вещи сочетаются в одном человеке?

– Маргарита, это такой непомерный вопрос! Я просто скажу: я не юнгианка. Мои книги полнятся идеями даосизма, и я перевела «Дао дэ цзин» Лао-цзы, но я не даосистка.
Я написала анархистскую утопию под названием «Обделенные», но анархисткой я не являюсь. Мне не нравится, когда на меня наклеивают все эти лейблы, терпеть не могу, когда на меня лепятся этикетки со словами «она то, она се». На мне этикетки не держатся, они с меня сваливаются.

– Существует много сотворенных вами новых миров, а также миров, с которыми вам не пришлось ничего делать, поскольку они существовали изначально, например Кишамиш, дача вашей семьи в Напа-Валли. Я имею в виду тот мир, в котором осталось ваше детство, там вы до сих пор девятилетняя или десятилетняя девочка, которая пишет, растет, изучает окружающий мир, встречает людей из других культур... Где находится сейчас этот мир прошлого? Как можно получить к нему доступ снова и снова? Существует ли параллель между этим миром и мирами, сотворенными вами?

– Эти миры живут в моей памяти, и чуть подольше, чем остальные. А поскольку я смогла перенести их в мою прозу и там их возродить, они будут там жить, пока читатели читают мои книги.
Гераклит сказал: «Ты не можешь войти дважды в одну реку».

– А вот снова цитата из Биттнера. Он пишет: «Ле Гуин глубоко убеждена в мистической, внутренней силе определенных слов». Используете ли вы эти слова в своем творчестве? Использовали ли вы их когда-нибудь в обыденной жизни, возможно, чтобы достичь какой-нибудь цели?

– Я не знаю, что это за слова такие. Слова – это моя среда обитания, как краска или музыкальные звуки – среды обитания художника и композитора. Любые слова, если их используют правильно, обладают загадочной силой. Правильное использование слов – это тайна, искусство рассказчика и поэта.

– О вас написано множество статей с точки зрения экологической критики... Я лично никогда раньше не рассматривала ваше творчество под этим углом. Критики также указывают, что вы пишете о взаимных отношениях и что «то, к чему ты прикасаешься, прикасается и к тебе». С этой точки зрения нас действительно ожидает экологическая катастрофа: люди дотронулись и разрушили много чего. Эти литературоведы и критики правы? На самом ли деле вам важно сфокусировать внимание читателей на экологических проблемах, вставших перед нашим обществом?

– Да, я полагаю, что эта значительная тема, касающаяся того, что человеческие существа на протяжении многих лет сотворяют с нашим земным шаром и что они вытворяют по отношению друг к другу, проходит через все мое творчество.
Это не самая веселая тема.
На протяжении всей моей жизни катаклизмы – возможно катастрофическая война, а также перенаселенность планеты, излишек промышленных отходов и злоупотребление мировыми ресурсами – стоят на нашем пороге, а мы продолжаем все отрицать. Но все это на нас. И сейчас мы, и наши дети, и дети наших детей, и все последующие поколения как-то должны с этим жить. Я надеюсь, что у нас будет достаточно смелости, терпения, щедрости. Они нам точно понадобятся.


--------------------
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Круа-сан
17 August 2009, 14:21
#4


Великий повар-самурай


Гранд ЦарKона
5 934
24.10.2006
11 измерение
20 254



  34  


"Лавиния" переведана!!!

Дождались. Новая книга Урсулы ле Гуин в переводе Ирины Тогоевой уже в продаже.
Я уже заказал на Озоне rolleyes.gif

Цитата
От издателя
...Оракул предсказывает Лавинии, дочери царя Латина и царицы Аматы, правивших Лацием задолго до основания Рима, что она выйдет замуж за чужеземца, троянского героя Энея, который высадится со своими соратниками на италийских берегах после многолетних странствий. Повинуясь пророчеству, она отказывает Турну, царю соседней Рутулии, чем навлекает на свой народ и свою землю войну и бедствия. Но боги не ошибаются, даря Энею и Лавинии любовь, а земле италиков великое будущее, в котором найдется место и истории об этой удивительной женщине...

Впервые на русском языке!


--------------------
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Tehanu
16 October 2009, 10:36
#5


Редкий читатель
*

Местный
44
16.10.2009
50 155



  2  


Цитата(Круа-сан @ 17 August 2009, 16:33) *
"Лавиния" переведана!!!

Дождались. Новая книга Урсулы ле Гуин в переводе Ирины Тогоевой уже в продаже.
Я уже заказал на Озоне rolleyes.gif

Цитата
От издателя
...Оракул предсказывает Лавинии, дочери царя Латина и царицы Аматы, правивших Лацием задолго до основания Рима, что она выйдет замуж за чужеземца, троянского героя Энея, который высадится со своими соратниками на италийских берегах после многолетних странствий. Повинуясь пророчеству, она отказывает Турну, царю соседней Рутулии, чем навлекает на свой народ и свою землю войну и бедствия. Но боги не ошибаются, даря Энею и Лавинии любовь, а земле италиков великое будущее, в котором найдется место и истории об этой удивительной женщине...

Впервые на русском языке!




Привет всем, я только что вошла. Я прочла все книги, которые были изданы у нас Урсулы Ле Гуин. Естесственно сейчас читаю "Лавинию". Это конечно весьма необычная фантастика или фэнтази. Её трудно куда-то конкретно отнести. Урсула считает, что Вергилий был одним из величайших поэтов в мире. Поэтому его "Энеиду", как бы не переводили, невозможно передать пэтику стиха, его ритм, стиль , музыку наконец. Она рискнула описать события, происходящие в "Энеиде", как если бы они происходили с реальными людьми, как бы взаправду, добавив туда фантастический нюанс, что героине рассказывает её историю сам Вергилий, являсь к неё в качестве пророка.
Я в своё время держала в руках "Энеиду" и даже читала, но конечно это было давно и наверное слишком рано. А теперь не попадается. Читая лавинию "убиваем трёх зайцев" сразу:
1.Узнаём, что же происходит в "Энеиде"
2.Узнаём авторскую трактовку поэмы. И это я думаю будет весьма интересно.
3.Узнаём больше о самом Вергилии, поскольку весьма мало сейчас читающих людей, и ещё меньше читающих произведения подобные "Энеиде", "Илиаде" и т.д. biggrin.gif


--------------------
Дракон не может скрывать своё истинное могущество долго!
Оно умирает, если ни с кем своим могуществом не делиться!
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Круа-сан
16 October 2009, 10:52
#6


Великий повар-самурай


Гранд ЦарKона
5 934
24.10.2006
11 измерение
20 254



  34  


Цитата
Это конечно весьма необычная фантастика или фэнтази. Её трудно куда-то конкретно отнести.

Согласен на все 100%. Рука ле Гуин чувствуется, но книга абсолютно не похожа на всё, что она писала раньше.

Цитата
3.Узнаём больше о самом Вергилии, поскольку весьма мало сейчас читающих людей, и ещё меньше читающих произведения подобные "Энеиде", "Илиаде" и т.д.

Признаюсь, первоисточник не осилил smile.gif


--------------------
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Scapewar
16 October 2009, 12:14
#7


Яда Зеани
*****

Местный
1 343
3.12.2003
вредности |__мракобестия__|
1 677



  13  


Кажись, читала где-то, что опусы об Орсинии (если это оно) писались еще до Хайнского цикла и Земноморья, и не были ориентированы на фантастику и фэнтези вообще. Однако издатель попросил именно фантастику и фэнтези, а "Орсинию" не печатал. Может быть "Лавиния" относится именно к таким книгам?


--------------------
Ты лишь представь: за мглой забав, где ты не прав, и мир не прав; листвой дубрав, рабочих лап лежит Дорова в Явь
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Круа-сан
16 October 2009, 12:28
#8


Великий повар-самурай


Гранд ЦарKона
5 934
24.10.2006
11 измерение
20 254



  34  


Цитата(Scapewar @ 16 October 2009, 14:26) *
Кажись, читала где-то, что опусы об Орсинии (если это оно) писались еще до Хайнского цикла и Земноморья, и не были ориентированы на фантастику и фэнтези вообще. Однако издатель попросил именно фантастику и фэнтези, а "Орсинию" не печатал. Может быть "Лавиния" относится именно к таким книгам?

Можно сказать, что да, относится. "Лавиния" - совсем не фантастика, хотя с "Орсинией" сравнивать бесполезно, абсолютно разные вещи.
Сейчас ле Гуин может писать всё, что захочет. Вряд ли кто-то решит указывать ей в каком жанре писать smile.gif


--------------------
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Tehanu
16 October 2009, 13:13
#9


Редкий читатель
*

Местный
44
16.10.2009
50 155



  2  


Да, "Орсиния" и не только, были написаны, как проба пера и вовсе не были фантастикой, но Урсула была и остаётся фанаткой Толкиена и очень хотелось, что-то в этом духе. Но настоящий писатель не будет "слизывать или подражать" он придумает своё. Так появился "Вошебник ..." и был он напечатан ещё где-то в конце 70-х. Первая моя книга как раз оттуда. А Толкиена у нас стали печатать после выхода фильма. Не знаю, спорить не буду, может и выходил небольшим тиражом, но у нас и свою фантастику печатали плохо. Кстати, в её начинаниях Урсулу очень поддерживал муж. Историк и археолог. В первой (старой) книге так и написано, что "Посвящается моему любимому писателю и учителю", конечно Толкиену. А уж потом перепробовав разные жанры она вероятно поняла, где её талант наиболее раскроется.

Было даже такое, что написав роман, она уехала отдыхать с мужем, а ей дали "Ньюбелу"(это в англоязычном мире очень крутая премия). Урсула даже не знала её найти не могли и на вручении её не было, она считала, что роман достаточно "проходной".

Ну, а сейчас, как правильно сказал наш админ, она вольна писать, что только вздумается!


--------------------
Дракон не может скрывать своё истинное могущество долго!
Оно умирает, если ни с кем своим могуществом не делиться!
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post
Scapewar
16 October 2009, 13:20
#10


Яда Зеани
*****

Местный
1 343
3.12.2003
вредности |__мракобестия__|
1 677



  13  


После выхода фильма-то? У нас дома книги Толкина (Хоббит, Властелин, Сильмариллион) лежали, сколько себя помню. И не сказать, чтобы это была большая редкость.


--------------------
Ты лишь представь: за мглой забав, где ты не прав, и мир не прав; листвой дубрав, рабочих лап лежит Дорова в Явь
Go to the top of the page
Вставить ник
+Quote Post

2 V   1 2 >
Reply to this topicStart new topic

 

: · ·

· · ·

: 29 March 2024, 10:57Дизайн IPB
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru