- - -
мой перевод стихов из Саги
LitForum - Беседы о литературе > Персональные форумы > Майкл Муркок
М'стрелл
Поскольку Мара просила не поднимать пока старые темы, я решил создать отдельную, а на новом форуме вы её, наверно, сольёте с уже существующей аналогичной.

Короче. Вот мои переводы стихов из Саги:

Призыв Страаши.

Нас родила морская волна,
Матерью нашей была она,
Матерью нашей и молоком,
Нас убаюкала в лоне своём.

Моря владыки, на этот зов
Я умоляю прийти вас вновь —
Соль, что сокрыта в морской волне,
Полнит и вашу, и нашу кровь.

Выйди, Страаша, теперь на бой
С вечною, чёрною пустотой.
Враг наш — опять ему путь открыт,
Снова он смертью морям грозит.

Призыв Королей Земли.

Не познает грязь измен
На земле закон царящий:
С Королём Земли хитрящий,
Смертью пойман будешь в плен.

Призыв Филит.

Перья чистые связали,
Сплавили прочнее стали
Тот союз, что боги вечно
Освятили в бесконечной
Глуби пламени сердечной.

О Филит, в своём паденье
Умоляю о спасенье —
Брата ты почти терпенье.

Сила крыльев, мне родная!
Лишь тебя я ожидаю,
Здесь на помощь уповая.

Песенка Мунглума.

Я живу мечом и словом,
Не мечтаю встретить славу:
Хоть и ростом мал, и робок,
Жизнь моя — моя по праву.

Песня Вееркада.

Три короля во тьме лежат:
То я и Гутеран, мой брат,
А Третий – под Горой.
Когда поднимется он вновь?
Когда прольётся чья-то кровь,
Когда умрёт другой…

Теки из раны, алый сок —
Час Мертвеца уж недалёк.

Я понимаю, всё, кроме м.б. первых трёх, тут ещё дорабатывать и дорабатывать (над Ласшаарами работаю сейчас, но они, увы, не клеятся). И тем не менее.
Dark Andrew
Добавлю на соответствующие страницы, как только займусь сайтом.
.
Форум IP.Board © 2001-2024 IPS, Inc.