- - -
Язык и стиль автора
LitForum - Беседы о литературе > Книги > Проза
1, 2, 3, 4
Vatavna
Сообщения выделены из исходного треда в связи с их оффтопностью - ВФ

Цитата(Katherine Kinn @ 07 July 2008, 21:04)
Позвольте чисто академический вопрос: как вы определяете бедность/богатство языка и качество стиля?
Если не можете сформулировать, то просто приведите примеры произведений с бедным и с богатым языком и с плохим и хорошим стилем.
*

Исключительно на ощупь. Сама не писАла, не пишу. Примеры - пожалуйста. Современных писателей читаю мало. Нравится, как пишут Дивов и Латынина, Фрай и Горалик. Говорю только о фантастике, иначе можно залезть в очень глухие дебри. Что касается старых фантастов, то мое сердце отдано Стругацким. Мне не нравится, как пишет Лукьяненко. Читала "Дозоры" и "Глубину". Кинематографический стиль "я пошел, я сказал". Бушковский "Сварог" не пошел дальше пятой страницы. В Белянина сунула глаз и быстро захлопнула. Охотно допускаю, что сколько людей, столько предпочтений.
Katherine Kinn
Цитата(Vatavna @ 07 July 2008, 21:59)
Цитата(Katherine Kinn @ 07 July 2008, 21:04)

Позвольте чисто академический вопрос: как вы определяете бедность/богатство языка и качество стиля?
Если не можете сформулировать, то просто приведите примеры произведений с бедным и с богатым языком и с плохим и хорошим стилем.
*

Исключительно на ощупь. Сама не писАла, не пишу. Примеры - пожалуйста. Современных писателей читаю мало. Нравится, как пишут Дивов и Латынина, Фрай и Горалик. Говорю только о фантастике, иначе можно залезть в очень глухие дебри. Что касается старых фантастов, то мое сердце отдано Стругацким. Мне не нравится, как пишет Лукьяненко. Читала "Дозоры" и "Глубину". Кинематографический стиль "я пошел, я сказал". Бушковский "Сварог" не пошел дальше пятой страницы. В Белянина сунула глаз и быстро захлопнула. Охотно допускаю, что сколько людей, столько предпочтений.
*



Погодите, вы не на тот вопрос отвечаете. Вы отвечаете на вопрос: "Какие книги вам нравятся?" Но я не его задавала.
Я вас спросила: как вы определяете богатство/бедность языка. Если вы не можете определить, ткните пальцем: вот тут, в этой книжке язык богатый, потому что... а в этой - бедный, потому что...
Второй вопрос был - как вы определяете качество стиля? На этот вопрос хотелось бы ответа ну хотя бы вида: "Вот в этой книге хороший стиль, потому что... а в этой - плохой, потому что..."
Вы же сообщили, что вам нравятся вот эти писатели и не нравятся вот эти. То есть получается, что вам наш роман не понравился, а обоснования вы взяли стандартные, с потолка. Я неправа?
Мне же действительно любопытно узнать, как читатели определяют качество стиля и богатство языка. Критерии-то должны быть? Нравится/не нравится - тоже законная оценка, и она обычно не нуждается в детализации. Не все могут вербализовать свои ощущения и вытащить из глубины причины. Однако мне интересны отзывы тех читателей, которые на это способны.
Vatavna
Цитата(Katherine Kinn @ 08 July 2008, 3:22)
Погодите, вы не на тот вопрос отвечаете. Вы отвечаете на вопрос: "Какие книги вам нравятся?" Но я не его задавала.

Нет. Я ответила на Ваш вопрос. Читайте внимательнее. Я написала "нравится, КАК ПИШУТ", "не нравится, КАК ПИШУТ". Я имела в виду именно стиль и язык. Помните, как Олеша рассказывал в "Ни дня без строчки" как он читал какую-то проходную книгу, и вдруг с одной из страниц повествование захватило его, он был в восторге, но очень быстро он понял, что в книге был типографский брак. По ошибке в нее вшили одну тетрадь из "Идиота" про свидание Мышкина и Аглаи. Вот так и тут. Либо я читаю через пень-колоду и мне не на чем глаз остановить, либо я вижу, ощущаю мостовые Ехо, например, или хрюкаю от удовольствия от оборотов Латыниной.
Katherine Kinn
Цитата(Vatavna @ 08 July 2008, 10:29)
Цитата(Katherine Kinn @ 08 July 2008, 3:22)

Погодите, вы не на тот вопрос отвечаете. Вы отвечаете на вопрос: "Какие книги вам нравятся?" Но я не его задавала.

Нет. Я ответила на Ваш вопрос. Читайте внимательнее. Я написала "нравится, КАК ПИШУТ", "не нравится, КАК ПИШУТ". Я имела в виду именно стиль и язык. Помните, как Олеша рассказывал в "Ни дня без строчки" как он читал какую-то проходную книгу, и вдруг с одной из страниц повествование захватило его, он был в восторге, но очень быстро он понял, что в книге был типографский брак. По ошибке в нее вшили одну тетрадь из "Идиота" про свидание Мышкина и Аглаи. Вот так и тут. Либо я читаю через пень-колоду и мне не на чем глаз остановить, либо я вижу, ощущаю мостовые Ехо, например, или хрюкаю от удовольствия от оборотов Латыниной.
*



Опять не то. Вы не объяснили насчте богатства языка и качества стиля. Поясню.
Нравится, как пишет один автор, и не нравится, как пишет другой, часто никак не связано с богатством их языка и качством стиля. Одним нравится Толстой, другим Достоевский, но ведь у них богатство языка и качество стиля примерно одинаковые. При этом стиль у них плохой, а у Толстого еще и кинематографичный - ему наплевать даже на языковые ошибки, ему важно, чтобы читатель увидел сцену или действие.
Кстати, "Я пошел, я сказал" - это не то, что называется "кинематографическим" стилем. Это телеграфный стиль. А кинематографический - это визуально-ориентированный.
У Стругацких, например, стиль лаконичный, очень простой...

Ну ладно, это оффтопик уже. Пока же итоги подведем: вы попытались подвести под свое неприятие книги первые попавшиеся обоснования. Если бы вы именно в языке и стиле видели недостаток, вы смогли бы это описать.
Vatavna
Цитата(Katherine Kinn @ 08 July 2008, 10:42)
Опять не то. Вы не объяснили насчте богатства языка и качества стиля. Поясню.
Нравится, как пишет один автор, и не нравится, как пишет другой, часто никак не связано с богатством их языка и качством стиля.
Ну ладно, это оффтопик уже. Пока же итоги подведем: вы попытались подвести под свое неприятие книги первые попавшиеся обоснования. Если бы вы именно в языке и стиле видели недостаток, вы смогли бы это описать.
*

Когда я говорю:"КАК ПИШЕТ", я имею в виду именно богатство языка и стиль.
Так как Вы уже подвели удобные для Вас итоги, я, конечно прекращаю этот нелепый спор.
Weronika
Цитата(Vatavna @ 07 July 2008, 18:15)
Не смогла. Дочитала до 50-й страницы и отложила. Обосновать ничего не смогу, но написано плохо. ИМХО, естественно. Язык бедный, стиль никакой. Видимо, совсем не мое чтение.

Главное в сообщении - "Обосновать ничего не смогу". Подтвердилось по дальнейшим постам. Золотько, когда Фрая критиковал именно за "бедность языка" и "убожество стиля", хоть примеры приводил. Поэтому делать такие заявления без обоснования - несколько безответственно (ИМХО).
Цитата(Katherine Kinn)
Нравится, как пишет один автор, и не нравится, как пишет другой, часто никак не связано с богатством их языка и качеством стиля.
Вот именно. Язык у Фёдора Михайловича - зачастую тот ещё sad.gif, т.е. читать его - "труд нелёгкий" . Ладно, не будем о классиках, будем о современниках smile.gif .

Я не филолог, не литературовед, поэтому не знаю, "бедный" или "богатый" язык в обсуждаемом романе, и не могу измерить "плотность метафор на единицу текста". Я могу писать только об ощущениях от чтения. Когда читала - действие романа "было перед глазами", персонажи вызывали сильное сопереживание. Кроме того, я часто узнавала разные отсылки к "культурным реалиям".
Что для меня немаловажно - мне очень понравился "идейный посыл" романа.
Например, многие вещи Олди я не приобретаю в библиотеку из-за того, что "идейный посыл" в произведении мне не нравится. И никакое "богатсво языка" (о котором все пишут) мне этого не компенсирует.

Vatavna, если бы Вы просто написали о своих негативных ощущениях при прочтении (не нравятся персонажи, текст тяжело читается, с идеями не согласны - и потому это не Ваша книга) - все бы Вас поняли правильно. Но утверждение "Язык бедный, стиль никакой" - это не ощущение. Это требует доказательств - или опровержения. И поскольку Вы не доказали "с фактами в руках" Ваше утверждение - оно несостоятельно.
Vatavna
Полный оффтоп: Достоевского мне читать не тяжело. Извините, из основного спора я вышла пост назад.
Morreth
Тут кто-то распространял программку, позволяющую подсчитывать вокабуляр. Вот бы найти. Тогда с "бедностьью/богатством" языка будет, по крайней мере, все ясно.
Katherine Kinn
Цитата(Vatavna @ 08 July 2008, 15:09)
Полный оффтоп: Достоевского мне читать не тяжело. Извините, из основного спора я вышла пост назад.
*


Но в качестве ориентира "нравится, как пишут" вы его не назвали. Вы назвали Дивова с его репортерской манерой письма, Латынину, Фрая (где стиль вообще не ночевал).
Vatavna
Я намеренно называла только современных фантастов. Об этом упомянула там же. У Фрая очень яркое художественное мышление, считать ли это стилем? Может быть. А что такое репортерская манера письма? У Дивова язык образный, интересный, замечательное чувство юмора, а уж какого страху он нагнал на меня "Выбраковкой"! У меня волосы на голове шевелились с начала и до конца этой недлинной повести.
Вот это да! Залезла в библиотеку, а это не "недлиная повесть" а вполне себе приличный роман. Вот что значит прочитала на одном дыхании.
Вениамин Фикус
Цитата(Morreth @ 08 July 2008, 18:25)
Тут кто-то распространял программку, позволяющую подсчитывать вокабуляр. Вот бы найти. Тогда с "бедностьью/богатством" языка будет, по крайней мере, все ясно.
*


Программка у меня есть, называется вордстат. Только я ничего ей обрабатывать не стану - потому что "бедность/богатство" языка не обязательно коррелируют с величиной словарного запаса. Через эту программку уже просчитывали всяких классегов и получили всякие смешные результаты, которые, как водится, не более чем цифра. Неча алгеброй пытаться поверить гармонию wink.gif

По сабжу - модераториал. Милостивые государыни, искренне прошу сбавить накал дискуссии. Он уже приближается к нежелательным пределам, да и оффтопика многовато.
Morreth
Цитата(Vatavna @ 08 July 2008, 21:03)
Я намеренно называла только современных фантастов. Об этом упомянула там же. У Фрая очень яркое художественное мышление, считать ли это стилем? Может быть. А что такое репортерская манера письма? У Дивова язык образный, интересный, замечательное чувство юмора, а уж какого страху он нагнал на меня "Выбраковкой"! У меня волосы на голове шевелились с начала и до конца этой недлинной повести.
*


О. Вы опять выдвигаете субъективные ощущения как ультима рацио.
Не, Оно само по себе неплохо. Только снова-таки возвращает нас к вопросу, зачем было сразу говорить о языке и стиле.

Стиль-то - штука совершенно четко вербализуемая и материализуемая.
Katherine Kinn
Цитата(Vatavna @ 08 July 2008, 21:03)
Я намеренно называла только современных фантастов. Об этом упомянула там же. У Фрая очень яркое художественное мышление, считать ли это стилем? Может быть. А что такое репортерская манера письма? У Дивова язык образный, интересный, замечательное чувство юмора, а уж какого страху он нагнал на меня "Выбраковкой"! У меня волосы на голове шевелились с начала и до конца этой недлинной повести.
*


В чем же образность языка Дивова?
ЧТобы вам было легче, даю справку из Литературной энциклопедии:
"О. И ОБРАЗНОСТЬ ЯЗЫКА. — Образ в художественной литературе осуществляется в слове, вне языка он не существует. Язык в качестве средства раскрытия образа приобретает ряд специфических особенностей; в частности это выражается в тенденции поэтического языка к максимальной выразительности, красочности, метафоричности и т. д. (что выражает стремление писателя к максимальной индивидуализации действительности). Эти свойства поэтического языка обозначают обычно при помощи понятия образности. Напр. то или иное отдельное сравнение или метафора в тексте может рассматриваться как образное выражение в этом вторичном узком смысле обозначения известной индивидуализации, конкретизации явления, т. е. в чрезвычайно суженном понимании образности, выделяющем лишь один из ее признаков. Так, выражение "горит восток зарею новой" в этом смысле будет образным выражением, т. к. описание восхода солнца конкретизировано здесь при помощи метафоры "горит". Это свойство языка однако присуще языку вообще (практически это один из частных случаев отношения О. и понятия, о котором говорилось выше), — и в обычной речи и в речи научной, публицистической и т. д. мы все время сталкиваемся с этими элементами конкретизации. Термин "образность языка" вряд ли можно признать удачным: понятие образности следовало бы употреблять в указанном выше широком смысле, обозначающем самый тип отражения жизни в искусстве и включающем в себя и представление о системе О., и о характере языка, и композиции художественного произведения, и т. д. В поэтическом языке мы имеем ряд моментов, которые вообще не охватываются понятием образности в этом узком смысле: для поэтической речи характерна многосторонность (т. е. отражение в ней языка разных социальных групп и т. д.), диференцированность (т. е. различие речевых особенностей в пределах даже одного произведения в связи e различным характером его образов), ее типизирующее значение (т. е. отбор писателем наиболее характерных языковых признаков изображаемых им людей), нормативность и т. д. То своеобразие в отражении действительности, которое характеризует художественно-литературный образ, накладывает чрезвычайно существенный отпечаток и на поэтический язык и на поэтическую композицию; изучение их может быть правильно поставлено именно в связи с О., средствами раскрытия к-рого они и являются. Перефразируя известное положение Маркса о том, что "язык есть непосредственная действительность мысли", мы можем сказать, что он является "непосредственной действительностью образа" (как одной из форм мысли) и характер О. определяет характер языка. Это обнаруживается прежде всего в системе словесных значений: писатель подбирает именно те слова, при помощи к-рых он может закрепить представляющиеся ему существенными свойства О. Это обнаруживается в синтаксисе и в самой повествовательной интонации, в системе построения фразы, обнаруживающей то или иное отношение к О., в характере тропов, используемых для раскрытия О., и т. д. Так напр. в "Матери" Горького образ Ниловны раскрывает процесс превращения стихийного недовольства рабочих масс в сознательную революционную борьбу. Горький вначале показывает Ниловну как забитую, пассивную работницу, рисует затем ее рост в связи с вовлечением ее в революционную деятельность и кончает показом ее как активной участницы революционной борьбы. Легко заметить, как характер этого О. определяет строй речи М. Горького. Вначале — фразы, относящиеся к Ниловне, немногочисленны, сжаты, лишены всякого рода тропов, лексически бедны, характеризуя крайнюю ограниченность сознания Ниловны (круг слов, относящихся к забитости, робости, покорности, религиозности и т. п. Ниловны). Вслед за тем — по мере вовлечения в революционную работу, то есть по мере расширения ее сознания и деятельности, — ее характеристика усложняется, фразы принимают распространенный характер, диапазон словесных значений резко увеличивается, отражая обогащение сознания Ниловны, ее словаря, ее деятельности, и кончается "Мать" большими абзацами, насыщенными тропами, с разнообразной лексикой и т. д. Показ Горьким развития О. осуществляется и в систематическом изменении строя речи, рисующего развитие данного О. Характерная для символистов антитетичность образов, сопоставление мира земного и мира мистического и т. п. (вытекающая из их философского дуализма и политической двойственности) реализуется в двойственности языка, объединяющего, с одной стороны, резко бытовые вульгаризованные выражения, а, с другой стороны — возвышенный, абстрактный и патетический строй речи (ср. "Незнакомку" Блока) и т. д."
Вениамин Фикус
В связи с оффтопностью развернувшейся дискуссии о стиле для того треда, где она возникла, некоторые сообщения перемещены сюда, где можно продолжать обсуждение - ВФ
Vatavna
Цитата(Katherine Kinn @ 09 July 2008, 9:12)
В чем же образность языка Дивова?
ЧТобы вам было легче, даю справку из Литературной энциклопедии:
"О. И ОБРАЗНОСТЬ ЯЗЫКА.

Слишком много букв, не осилила, слаба. smile.gif Я лучше своими словами. smile.gif
Я, допустим, прочла одну вещь Дивова. Вот я беру другую, и узнаю стиль, манеру, ребенку говорю: "Читай, конечно, Дивов он и есть Дивов, жесткая романтика, ГГ из себя вытянут, узнаваемо и здорово".
Вчера по результатам треда в одном другом форуме залезла в "Святой колодец" и "Траву забвения" Катаева, которые не перечитывала лет ...дцать - еле вылезла ("А может, это были не цветы, а маленькие звукоуловители...") - неча глаза на мониторе ломать, качать надо и перечитывать. Оно, конечно, "мовизм", да хоть горшком бы назвал, стиль-то какой, погружаюсь с головой сразу.
А многие книги (раз уж мы ушли с той ветки) smile.gif не обладают такими индивидуальными особенностями. Глаз в Бушкова, глаз в Белянина, глаз в Пехова - не откладывается никакая собственная, только этому писателю присущая манера, язык. Если попадет в руки другая книга кого-нибудь из таких писателей, я автора не идентифицирую. Как бы его там и нет.
Мне кажется, классики не дураки были, когда писали подобное "изводишь единого слова ради тысячи тонн словесной руды". Об этом же у Олеши в "Ни дня без строчки", у Паустовского в "Золотой розе".
Katherine Kinn
Цитата(Vatavna @ 09 July 2008, 12:36)
Цитата(Katherine Kinn @ 09 July 2008, 9:12)

В чем же образность языка Дивова?
ЧТобы вам было легче, даю справку из Литературной энциклопедии:
"О. И ОБРАЗНОСТЬ ЯЗЫКА.

Слишком много букв, не осилила, слаба. smile.gif Я лучше своими словами. smile.gif
Я, допустим, прочла одну вещь Дивова. Вот я беру другую, и узнаю стиль, манеру, ребенку говорю: "Читай, конечно, Дивов он и есть Дивов, жесткая романтика, ГГ из себя вытянут, узнаваемо и здорово".
Вчера по результатам треда в одном другом форуме залезла в "Святой колодец" и "Траву забвения" Катаева, которые не перечитывала лет ...дцать - еле вылезла ("А может, это были не цветы, а маленькие звукоуловители...") - неча глаза на мониторе ломать, качать надо и перечитывать. Оно, конечно, "мовизм", да хоть горшком бы назвал, стиль-то какой, погружаюсь с головой сразу.
А многие книги (раз уж мы ушли с той ветки) smile.gif не обладают такими индивидуальными особенностями. Глаз в Бушкова, глаз в Белянина, глаз в Пехова - не откладывается никакая собственная, только этому писателю присущая манера, язык. Если попадет в руки другая книга кого-нибудь из таких писателей, я автора не идентифицирую. Как бы его там и нет.
Мне кажется, классики не дураки были, когда писали подобное "изводишь единого слова ради тысячи тонн словесной руды". Об этом же у Олеши в "Ни дня без строчки", у Паустовского в "Золотой розе".
*



Очень хорошо. И по каким же приметам вы в незнакомом тексте опознаете хоть Дивова, хоть Катаева? Как определяете хороший стиль?
А по каким оцениваете богатство языка? есть же у вас какой-то критерий, раз вы выдвигаете именно претензию к богатству языка.
Vatavna
Ну приехали. Если мне навстречу вдалеке идет, допустим, Фрося, то, не видя ее лица, я скажу "О! Фрося!". Конечно, вероятность ошибки есть, не без того. Когда я читала "Автостопом по галактике", то все приставала к ребенку, уверен ли он, что это не Воннегут, или, по крайней мере, его последователь. Уж очень на "Завтрак для чемпионов" похоже было именно стилем.
Сантьяго
По-моему у Дивова язык не блещет богатством, просто он пишет реально, не нудно, с интересом и "со вкусом", как говорится. rolleyes.gif
Ингар
Дивова вообще лучше не трогать. Дивов не писатель, Дивов литератор. По крайней мере он так о себе говорит. Он пишет только то что ему интересно и только в той форме в которой ему интересно. Как у любого экспериментатора у Дивова есть и "провалы". Не для меня конечно, но я признаю что не всем может нравится. К примеру его "Ночной смотрящий" вызвал полярные мнения.
Посему, говорить о Дивове, как о писателе с языком и стилем - имхо не корректно, он их меняет как перчатки, потому как ему так интереснее писать.
В качестве примера для рассмотрения и узнавания могу из фантастов предложить вам Лукьяненко. Вот этот автор держит постоянство как в языке так и в стиле. Вот типичный представитель ПМС (не путать! это значит - премированный, маститый старичок, классификация от Белянина, в полном виде есть у меня в ЖЖ smile.gif ) - людей старой формации отдающих предпочтение не только сюжету и экшену, ни и композиции, стилю, языку.
Morreth
Цитата(Vatavna @ 09 July 2008, 12:13)
Ну приехали. Если мне навстречу вдалеке идет, допустим, Фрося, то, не видя ее лица, я скажу "О! Фрося!". Конечно, вероятность ошибки есть, не без того. Когда я читала "Автостопом по галактике", то все приставала к ребенку, уверен ли он, что это не Воннегут, или, по крайней мере, его последователь. Уж очень на "Завтрак для чемпионов"  похоже было именно стилем.
*


Но ведь в случае Фроси вы вполне в силах описать те черты ее лица и фигуры, которые делают еке такой узнаваемой. То же самое можно сделать и с прозой, уверяю вас.
Katherine Kinn
Цитата(Сантьяго @ 09 July 2008, 13:14)
По-моему у Дивова язык не блещет богатством, просто он пишет реально, не нудно, с интересом и "со вкусом", как говорится.  rolleyes.gif
*



Вопрос теперь и к вам - как, по каким параметрам вы определили, что язык Дивова "не блещет богатством"?
Katherine Kinn
Цитата(Ингар @ 09 July 2008, 13:42)
Дивова вообще лучше не трогать. Дивов не писатель, Дивов литератор.


А какая разница? Пушкин тоже себя литератором называл, и ничего.

Цитата
По крайней мере он так о себе говорит. Он пишет только то что ему интересно и только в той форме в которой ему интересно.


А что, кто-то пишет то и в той форме. в какой ему неинтересно? Это как, простите?

Цитата
Посему, говорить о Дивове, как о писателе с языком и стилем - имхо не корректно, он их меняет как перчатки, потому как ему так интереснее писать.


Вы не могли бы объяснить, почему? И - для справик и сверки терминов - что вы подразумеваете под языком и стилем?

Цитата
В качестве примера для рассмотрения и узнавания могу из фантастов предложить вам Лукьяненко. Вот этот автор держит постоянство как в языке так и в стиле.


Каким образом? Чем Лукьяненко в этмо смысле отличаетс яот Дивова?

Цитата
Вот типичный представитель ПМС (не путать! это значит - премированный, маститый старичок, классификация от Белянина, в полном виде есть у меня в ЖЖ smile.gif ) - людей старой формации отдающих предпочтение не только сюжету и экшену, ни и композиции, стилю, языку.
*



Стало быть, Дивов не обращает внимание на сюжет, композицию и стиль?
(Опять для сверки: что такое для вас в данном случае композиция и экшен?)

Для спарвки - Лукьяненко и Дивов - практически ровесники. Тоже мне, нашли старичка в мужике чуть за сорок.
Vatavna
Цитата(Morreth @ 09 July 2008, 16:30)
Но ведь в случае Фроси вы вполне в силах описать те черты ее лица и фигуры, которые делают еке такой узнаваемой.

Нет! В том и смысл, который я до вас пытаюсь донести. Издали узнают не отдельные черты, а общий очерк, походку, манеру держать себя. smile.gif
Vatavna
Цитата(Ингар @ 09 July 2008, 13:42)
Дивов литератор. По крайней мере он так о себе говорит.

Сразу вспомнилось, как в одной старой книге итальянская аристократка говорила:"Чтобы отличаться от дамочек полусвета, мы вынуждены стричь ногти под корень". smile.gif
Сантьяго
Цитата(Katherine Kinn @ 09 July 2008, 20:08)
Вопрос теперь и к вам - как, по каким параметрам вы определили, что язык Дивова "не блещет богатством"?
*

Когда я читал "Смотрящего" повествование от лица ГГ и различные диалоги казались мне очень простыми и жизненными, читать было интересно и НЕ нудно - повторюсь. А литературно-богатый язык, по-моему, мнению "менее читаемый". dry.gif
Vatavna
Не-е, богатый язык как раз очень читаемый. Богатый не есть вычурный, он может быть внешне прост, но каждое слово в нем необходимо и стоит на своем единственном месте.
Ингар
Цитата(Katherine Kinn @ 09 July 2008, 16:12)
Цитата(Ингар @ 09 July 2008, 13:42)
Дивова вообще лучше не трогать. Дивов не писатель, Дивов литератор.
А какая разница? Пушкин тоже себя литератором называл, и ничего.  Ну что вы так.
Цитата
По крайней мере он так о себе говорит. Он пишет только то что ему интересно и только в той форме в которой ему интересно.

А что, кто-то пишет то и в той форме. в какой ему неинтересно? Это как, простите?
Цитата
Посему, говорить о Дивове, как о писателе с языком и стилем - имхо не корректно, он их меняет как перчатки, потому как ему так интереснее писать.

Вы не могли бы объяснить, почему? И - для справик и сверки терминов - что вы подразумеваете под языком и стилем?

Ну зачем разрывать мой пост на отдельные предложения? Это должно читаться слитно, а вы тут накрутили что я Дивова вообще не писателем назвал и с пеплом замешал.
Давайте я попробую вам объяснить еще раз. Олег прежде всего экспериментатор он пробует разные вещи, пытается выражаться различным языком, где-то переходит на "казарменный штиль", где-то использует стилизацию под сельскую глубинку. Он берет разнообразные идеи и занимается их развитием только когда ему действительно интересно и, главное, не лень.
В том что я только что привел - язык и стиль Дивова. Он не ординарен, не линеен. Он свободный художник. Литератор, не писатель...
Цитата(Katherine Kinn @ 09 July 2008, 16:12)
Цитата

В качестве примера для рассмотрения и узнавания могу из фантастов предложить вам Лукьяненко. Вот этот автор держит постоянство как в языке так и в стиле.

Каким образом? Чем Лукьяненко в этмо смысле отличаетс яот Дивова?
Цитата
Вот типичный представитель ПМС (не путать! это значит - премированный, маститый старичок, классификация от Белянина, в полном виде есть у меня в ЖЖ smile.gif ) - людей старой формации отдающих предпочтение не только сюжету и экшену, ни и композиции, стилю, языку.

Стало быть, Дивов не обращает внимание на сюжет, композицию и стиль?
(Опять для сверки: что такое для вас в данном случае композиция и экшен?)

Для спарвки - Лукьяненко и Дивов - практически ровесники. Тоже мне, нашли старичка в мужике чуть за сорок.

Ну и все тоже... Все в куски, Дивов дурак и вообще МТА... Ну разве я это сказал?
У Лукьяненко еще с самого начала был некий основной крючок - он фиксировался на детской психологии. Это был его стиль. Он рассматривал проблему с точки зрения реакции детей на нее. Дети у него были ключевыми персонажами. Свой язык любой писатель (не литератор! smile.gif ) оттачивает годами, шлифует, ограняет. Возьмите и сравните первые книги Лукьяненко и его нынешние произведения. Разница колоссальна.
Сейчас у Сергея стиль изменился, увеличился возрастной ценз, язык почти выравнялся, я практически, на свой непрофессиональный взгляд, не вижу разницы между Спектром и Черновиком.
А Олег, это Олег. Он для меня так на всегда и останется пожалуй в образе Капитана Котова из Ночного смотрящего с его феерическим заходом в калитку... smile.gif
Но вы загляните ко мне в ЖЖ или поищите статью "Нечто об МТА и ПМС" Белянина на Трибуне в журнале Мир Фантастики (есть в инете).
И поймете почему я не причисляю Олега к ПМС, но отношу туда Лукьяненко.

UPD Какая-то фигня с цитированием, не могу понять, так что извеняюсь за НеРОвнЫй ПоЧЕРк smile.gif
UPD2 Починил. Бывает... cool.gif
Morreth
Цитата(Vatavna @ 09 July 2008, 16:18)
Цитата(Morreth @ 09 July 2008, 16:30)

Но ведь в случае Фроси вы вполне в силах описать те черты ее лица и фигуры, которые делают еке такой узнаваемой.

Нет! В том и смысл, который я до вас пытаюсь донести. Издали узнают не отдельные черты, а общий очерк, походку, манеру держать себя. smile.gif
*



Неважно - все это можно описать, и в случае прозы тоже.
Ну, например, стиль Латыниной, которым написаны книги о Вейской империи, опознается на "раз", потому что это стилизация под японские воинские повести и китайские "вусяпянь".
Morreth
Цитата(Сантьяго @ 09 July 2008, 16:29)
Цитата(Katherine Kinn @ 09 July 2008, 20:08)
Вопрос теперь и к вам - как, по каким параметрам вы определили, что язык Дивова "не блещет богатством"?
*

Когда я читал "Смотрящего" повествование от лица ГГ и различные диалоги казались мне очень простыми и жизненными, читать было интересно и НЕ нудно - повторюсь. А литературно-богатый язык, по-моему, мнению "менее читаемый". dry.gif
*



Нда. Похоже, что вы во власти распространенного заблуждения, что литературно-богатый язык - это типа "слова изливались златоторжественным акафистом, имманентно восходящим к горним престолам" и бла-бла-бла...

Богатый язык - это богатый инструментарий. Чем шире вокабуляр - тем больше возможностей выбрать из всег богатства именно нужное слово, а не его "троюродного брата". Само это слово может быть очень простым.
Сантьяго
Morreth
Во власти значит sad.gif Но скорее, это не заблуждение, а неправильное восприятие сути темы . Теперь с вами согласен . unsure.gif
Vatavna
Цитата(Morreth @ 09 July 2008, 18:02)
Нда. Похоже, что вы во власти распространенного заблуждения, что литературно-богатый язык - это типа "слова изливались златоторжественным акафистом, имманентно восходящим к горним престолам" и бла-бла-бла...

Богатый язык - это  богатый инструментарий. Чем шире вокабуляр - тем больше возможностей выбрать из всег богатства именно нужное слово, а не его "троюродного брата". Само  это слово может быть очень простым.

Ну, типа, я это и написала... smile.gif
Katherine Kinn
Цитата(Vatavna @ 09 July 2008, 19:02)
Цитата(Morreth @ 09 July 2008, 18:02)

Нда. Похоже, что вы во власти распространенного заблуждения, что литературно-богатый язык - это типа "слова изливались златоторжественным акафистом, имманентно восходящим к горним престолам" и бла-бла-бла...

Богатый язык - это  богатый инструментарий. Чем шире вокабуляр - тем больше возможностей выбрать из всег богатства именно нужное слово, а не его "троюродного брата". Само  это слово может быть очень простым.

Ну, типа, я это и написала... smile.gif
*



А теперь вернемся туда. откуда начали. Вы сказали, что "В час, когда луна взойдет" написан бедным языком. В чем это выражается на тех первых 50 страницах, которые вы прочли.
Мне интересен механизм оценки.
Vatavna
Не увидела я там "выбора из всего богатства именно нужного слова", вот сейчас снова проглядела (правда, от 53-й страницы назад, на КПКшке так удобнее), не-а. Может, еще поработать, а? Что редактор-то говорит?
Katherine Kinn
Цитата(Vatavna @ 09 July 2008, 21:58)
Не увидела я там "выбора из всего богатства именно нужного слова", вот сейчас снова проглядела (правда, от 53-й страницы назад, на КПКшке так удобнее), не-а. Может, еще поработать, а? Что редактор-то говорит?
*


Можете показать на конкретном примере? Вот взять какой-нибудь особо, по вашему мнению, неудачный абзац и цветом выделить ошибки.
Vatavna
Я не редактор, но вот навскидку:
"Она как-то сразу поняла, что он знает о ее присутствии, хотя шла она, по обыкновению, тихо. Но он не обратился к ней, не мешал. Уже уходя, она вдруг поймала себя на мысли, что его присутствие не только не отнимало покоя у озера, но добавляло к нему.
Она как-то очень быстро привыкла проверять "стекляшку"перед спуском...
Почему-то она решила обойтись без слов."
Я не редактор, повторяю, править я не могу, но, по-моему, слишком много местоимений, лишние "как-то, вдруг", они засоряют текст. Близко расположены два "присутствия". "Почему-то" режет глаз в сочетании с близкими "как-то".
Это первое, что пришло в голову. Ну тут нужен профессионал. smile.gif
Katherine Kinn
Цитата(Vatavna @ 10 July 2008, 10:27)
Я не редактор, но вот навскидку:
"Она как-то сразу поняла, что он знает о ее присутствии, хотя шла она, по обыкновению, тихо. Но он не обратился к ней, не мешал. Уже уходя, она вдруг поймала себя на мысли, что его присутствие не только не отнимало покоя у озера, но добавляло к нему.
Она как-то очень быстро привыкла проверять "стекляшку"перед спуском...
Почему-то она решила обойтись без слов."
Я не редактор, повторяю, править я не могу, но, по-моему, слишком много местоимений, лишние "как-то, вдруг", они засоряют текст. Близко расположены два "присутствия". "Почему-то" режет глаз в сочетании с близкими "как-то".
Это первое, что пришло в голову. Ну тут нужен профессионал. smile.gif
*


Ясно. Все это из области личных предпочтений.
Я-то ожидала бог весть каких откровений....

Кстати, "Королевская охота" - это уже не 50 страниц, это, простите, вторая треть текста... Либо вы, преодолевая себя, прочитали аж треть романа, либо методом тыка взяли первый попавшийся абзац.
А вот тот же отрывок полностью:

--------
...А однажды осенью на берегу озера обнаружился человек. Седой, небольшого роста мужчина с осанкой юноши, в строгом деловом костюме. Когда Пинна добралась до конца тропинки, он стоял у самой кромки и пускал камешки по воде. Галька на берегу была не совсем подходящая, слишком круглая, но у него, наверное, был хороший глазомер - камешки прыгали по поверхности долго. Когда один едва не добрался до середины озерца, человек рассмеялся. Смех у него был замечательный - теплый, собственный, по-настоящему веселый - и без всякого оттенка приглашения. Он не заметил её. Он для себя кидал камешки и смеялся для себя. Смех решил дело. Этот человек, с его чиновничьей прической и бледностью потомственного горожанина, мог быть тут. Он не нарушал.
Когда Пинна поднялась в "стекляшку" выпить обычную чашечку капуччино, её ждал ещё один сюрприз - не за её любимым столиком, за соседним, сидел ещё один незнакомец - на этот раз лет тридцати, в совершенно не осеннем светло-сером костюме и больших очках. Он пил чай - кто пьёт здешний чай? - и смотрел на озеро. Или на седого.
Через два дня, проходя по тропинке, она подняла голову и увидела за гнутым стеклом, справа, светлое пятно. А седой был уже внизу. Сидел на поваленном дереве и смотрел на воду. Она как-то сразу поняла, что он знает о её присутствии, хотя шла она, по обыкновению, тихо. Но он не обратился к ней. Не мешал. Уже уходя, она вдруг поймала себя на мысли, что его присутствие не только не отнимало покоя у озера, но добавляло к нему.
Она как-то очень быстро привыкла проверять "стекляшку" перед спуском. Человек в очках был верной приметой. И только через какое-то время - может быть через неделю - или через две? - Пинна вдруг подумала, что для мужчины у озера постоянное присутствие наблюдателя в кафе может означать и что-то нехорошее. Метатель камешков настолько стал для нее частью пейзажа, что ей трудно было вписать его обратно в человеческое общество. Но вот, вписав, она забеспокоилась. И в тот же день подошла к нему.
Почему-то она решила обойтись без слов. Подошла, тронула за плечо, направила к краю тропинки - показала подбородком на светлое пятно наверху.
Седой улыбнулся и кивнул. В этот день человек в очках ушел из стекляшки раньше. По дороге обратно, проходя по мостику, она увидела их обоих. Седой стоял к ней спиной и что-то говорил. Она была слишком высоко, ветер относил слова. Человек в очках смотрел на собеседника без всякого выражения - так же, как смотрел из окна.
---------

Если не резать фигурно, то как-то ничего нигде не...
Vatavna
Вы редактору покажите... biggrin.gif Я серьезно, несмотря на смайлик.
Я не пересиливала себя, я ткнула стилусом в несколько мест на шкале.
Yelin
Vatavna, да, мне это тоже показалось унылым.
Потому что вот я ткнула в первый попавшийся рассказ неоднократно поминавшегося выше Дивова - в первое же достаточно длинное описание:
Цитата
"Камень" - на самом деле солидный астероид - который они толкали в порт назначения, проходил по спецификации как "руда". Но это была такая руда, что заказчик мигом выплатил аванс, и на свои комиссионные Виктор тут же приобрел кусок земли. Кусок Земли. Самое дорогое, что только есть в обжитой людьми зоне Вселенной. Акр.
Виктор тогда действовал мгновенно, деньги задержались на счете от силы минуту. Он даже не спросил жену, согласна ли она. Знал, что согласна. Недвижимость на Земле автоматически давала гражданство метрополии Хейвортам и их потомкам. Теперь они могли вернуться, хотя бы формально, на старую родину, туда, откуда их пращуры ушли много веков назад. Это было  не только престижно, это давало семье ощущение невероятно прочных корней, устраняло лакуну в истории рода. Совершая покупку, Виктор думал в первую очередь о будущих Хейвортах.
С "камнем" им повезло, конечно. Им потом не повезло.


Другой рассказ - то же самое:
Цитата
Ник - мой дядя, материн двоюродный брат. Мне почти тридцатник; ему полста, а впечатление такое, будто я старше него вдвое. То есть физически мы оба не в лучшей форме, но я сейчас про голову. С этим предметом у Ника давно проблемы. Сколько его помню - а это примерно столько же, сколько я помню себя. Уверен, все из-за имени. Вот я, например, просто Леха и живу себе, никого не трогаю. Нет в моем скромном типично русском имени скрытого замаха на рубль. Амбиций бессмысленных нет, ясно? А этот - Никанор. Вы только послушайте, как звучит: Ни-ка-нор-р... Тут вам и "никогда", и отдельно "ка" такое звенящее, и еще под конец рычание, причем тоже какое-то отрицательное, что ли. Не имя, а посыл всех окружающих далеко и надолго. Думаете, легко с таким имечком вырасти нормальным человеком? Это я не Ника оправдываю, а вам намекаю. Чтобы вы трижды подумали до того, как обозвать сына каким-нибудь Павсикакием.

Почувствуйте разницу, как говорится...
Вениамин Фикус
Экгхм.

Собственно, почему я влезаю: ну был бы в качестве положительного примера хорошего стилитса, на которого всем равняйсь-смирно, не Дивов. Тогда б ладно б - и мне в стиле и языке "Луны" кое-что кажется стилистическаи несовершенным: правда, эти несовершенства не мешали мне нестись по тексту со всем возможным драйвом. Ну да не об этом пока речь. Да где же у Дивова какой-то особенно хороший язык? По-моему, это называется словом "грамотно". То есть он пишет без явных ляпов и стилистических несообразностей. Владеет русским языком, что называется. Но ГДЕ там стилистическая красота? Сколько читала - не заметила.
Для справки: читала я "Выбраковку" (не впечатлило, особенно конец слит), "Закон фронтира" и первую часть "Следа зомби" и еще кое-что по мелочи. Не буду врать, что читала через силу - вполне себе с приятность читала, но перечитывать не буду никогда, да и особого впечатления не произвело. Ни сюжетом, ни идеями, ни стилем. Стилем - в наименьшей степени.
Katherine Kinn
Редактор-то работает. Он, правда, в полной уверенности, что роман написан хорошим стилем... Это уже третий :-)

Насчет Дивова. Есть у него стиль или нет?

Толковый словраь Ушакова:
2. Система языковых средств и идей, характерных для того или иного литературного произведения, жанра, автора или литературного направления.

СЛоварь современного руссокго языка Ефремовой
м. 1. Совокупность черт, признаков, характеризующих искусство определенного времени и направления со стороны идейного содержания и художественной формы. // Совокупность характерных признаков, свойственных чему-л., отличающих что-л. 2. Совокупность приемов использования средств языка, характерная для писателя или литературного произведения, направления, жанра. // Совокупность особенностей в построении речи и словоупотреблении, манера словесного изложения. 3. Совокупность приемов чьей-л. деятельности. // Способ выполнения, осуществления чего-л., характеризующийся совокупностью определенных технических приемов. 4. Характерная манера вести себя, говорить, одеваться и т.п

И, наконец, БЭС:
СТИЛЬ - общность образной системы, средств художественной выразительности, творческих приемов, обусловленная единством идейно-художественного содержания. Можно говорить о стиле отдельных произведений или жанра (напр., о стиле русского романа сер. 19 в.), об индивидуальном стиле (творческой манере) отдельного автора, а также о стиле целых эпох или крупных художественных направлений, поскольку единство общественно-исторического содержания определяет в них общность художественно-образных принципов, средств, приемов (таковы, напр., в пластическом и др. искусствах романский стиль, готика, Возрождение, барокко, рококо, классицизм). Особенности литературного стиля ярко проявляются в речи художественной.

Несомненно, у Дивова есть стиль - то есть единство образной системы, средств выразительности и творческих приемов, обусловленное единством идейно-художественного содержания.
Для выражения своих идей он выбирает наиболее подходящую форму, при этом максимально простую. Можно сравнить его текст с текстом любой из книг Вейского цикла Латыниной - и увидеть. что у Дивова нет дистанции между дискурсом и собственно повествованием.
Что это за дистанция? ну вот, например:

------
В усадьбе господина Шаваша было два павильона для приема лучших
гостей: Павильон Белых Заводей и Красный Павильон. Павильон Белых Заводей
был отделан в старинном духе, ноги утопали в белых коврах, под потолком
качались цветочные шары, золотые курильницы струили благовонный дым, на
стенах висели подбитые мехом шелковые свитки, а углы (скверная вещь угол,
от нее идет все плохое в доме) - были надежно скрыты от глаз
поднимающимися до самого потолка комнатными вьюнами. Красный кабинет
проектировал какой-то землянин.
Вейцев Шаваш обычно принимал в Павильоне Белых Заводей, а землян - в
Красном кабинете. Утверждали, что у этих двух мест есть волшебное
свойство: когда господин Шаваш принимал вейцев в Павильоне Белых Заводей,
он вел одни речи, а когда он принимал землян в Красном кабинете, речи его
были совсем другие. Например, если его спрашивали о причинах бедности
империи в Павильоне Белых Заводей, то он жаловался на жадность людей со
звезд, которые только и норовят, что купить побольше Вей за кадушку
маринованного лука, а если его спрашивали о том же самом в Красном
Павильоне, то он жаловался на леность и корыстолюбие вейских чиновников. И
так как все эти речи произносил один и тот же человек, то, согласитесь,
без волшебных свойств самих помещений тут дело не обошлось.
----------

Описание стилизовано под китайские повести, но при этом дискурс, то есть соотношение авторской позиции с формой высказывания таково, что на выходе имеем насмешку автора над благообразным объяснением и характеристику Шаваша как двуличного человека - нигде открытым авторским текстом не сказанную.
У Дивова таких фокусов нет, в его дискурсе авторская позиция либо прямо следует из текста, либо вкладывается в описание персонажей и их действий без дистанции.
Лаконичность и незамысловатость языковых средств у Дивова служит вполне определенной цели - сосредоточению внимания читателя на действии. При этом текст оказывается насыщен афористическими или просто запоминающимися выражениями, своего рода опорными точками.
Этот стиль может не нравится, но это уже дело личного вкуса.
Katherine Kinn
Цитата(Yelin @ 10 July 2008, 12:01)
Vatavna, да, мне это тоже показалось унылым.
Почувствуйте разницу, как говорится...
*


И в чем разница? где плюсы, где минусы, в чем они?
Morreth
Цитата(Vatavna @ 10 July 2008, 9:27)
Я не редактор, повторяю, править я не могу, но, по-моему, слишком много местоимений, лишние "как-то, вдруг", они засоряют текст.
*


Нет. Они не засоряют текст. Они передают поток сознания Пины - человека эмотивного, поддающегося спонтанным решениям, человека с очень неустойчивым собственным "я". В этом месте читатель и должен слегка "вязнуть", как Пинна "вязнет" в Волкове, во всей этой ситуации. Это нарочно так сделано. Действительно, можно разнести по разным углам "присутствия", но в целом менять стиль этого отрывка нельзя - мы тут добивались определенного эффекта и, считаю, добились. Сравнивать это с отрывками из "первого попавшегося" Дивова бессмысленно. Дело не в том, какой Дивов стилист. Дело в том, что он хочет от читателя - и добивается - совсем других эффектов.

Может быть, дело в том, что вам не нравятся сами эффекты?
Morreth
Цитата(Katherine Kinn @ 10 July 2008, 14:36)
Цитата(Yelin @ 10 July 2008, 12:01)
Vatavna, да, мне это тоже показалось унылым.
Почувствуйте разницу, как говорится...
*


И в чем разница? где плюсы, где минусы, в чем они?
*




Подозреваю, плюсы Дивова - в ураганном динамизме.
Vatavna
Цитата(Morreth @ 10 July 2008, 16:52)
Может быть, дело в том, что вам не нравятся сами эффекты?
*

Может быть и не понравились бы, я ведь наугад ткнула. "Как-то вдруг" - поток сознания? Я думала, что "Шум и ярость" и "Улисс" - поток сознания. smile.gif
Morreth
Цитата(Vatavna @ 10 July 2008, 15:57)
Цитата(Morreth @ 10 July 2008, 16:52)

Может быть, дело в том, что вам не нравятся сами эффекты?
*

Может быть и не понравились бы, я ведь наугад ткнула. "Как-то вдруг" - поток сознания? Я думала, что "Шум и ярость" и "Улисс" - поток сознания. smile.gif
*



Поток сознания бывает разный и как метод его только ленивый не использует сейчас.
И кстати, на первых 50 страницах у нас хватало и вполне себе а-ля дивовского ураганного экшна...
Vatavna
Да, мне тоже тень "Выбраковки" мелькнула сами знаете где. smile.gif
Yelin
Цитата(Katherine Kinn @ 10 July 2008, 15:36)
Цитата(Yelin @ 10 July 2008, 12:01)
Vatavna, да, мне это тоже показалось унылым.
Почувствуйте разницу, как говорится...
*


И в чем разница? где плюсы, где минусы, в чем они?
*


То есть разница не чувствуется? Вот тот самый драйв, который неоднократно хвалили, это где - у Дивова, или в том отрывке?
Я не считаю Дивова самым лучшим из современных наших фантастов - если бы мне хотелось привести пример лучшего на мой взгляд, я бы процитировала других. Дивова - только потому, что он уже упоминался.
Дистанция между дискурсом и повествованием - это очень, очень познавательно. Но читателя-то не дискурс интересует, а текст smile.gif
Katherine Kinn
Цитата(Yelin @ 10 July 2008, 19:08)
Цитата(Katherine Kinn @ 10 July 2008, 15:36)
Цитата(Yelin @ 10 July 2008, 12:01)
Vatavna, да, мне это тоже показалось унылым.
Почувствуйте разницу, как говорится...
*


И в чем разница? где плюсы, где минусы, в чем они?
*


То есть разница не чувствуется? Вот тот самый драйв, который неоднократно хвалили, это где - у Дивова, или в том отрывке?
Я не считаю Дивова самым лучшим из современных наших фантастов - если бы мне хотелось привести пример лучшего на мой взгляд, я бы процитировала других. Дивова - только потому, что он уже упоминался.
Дистанция между дискурсом и повествованием - это очень, очень познавательно. Но читателя-то не дискурс интересует, а текст smile.gif
*




Следите за рукой.
Вот в треде процитировано три отрывка. Два - из рассказов Дивова и один - из лирической зарисовки, фрагмента большого романа.
Оба рассказа, естественно, динамичны. Зарисовка же преследует совсем другие цели - и там драйв того рода, что есть у Дивова, лишний. Там цели другие.
Вы б еще сравнили "Лучший экипаж Солнечной" с "Балладой о звездах" или "Зелеными холмами Земли".

А дискурс - неотъемлемая часть текста.

ДИСКУРСИЯ, дискурс (франц. discour — речь) — в широком смысле слова представляет собой сложное единство языковой практики и экстралингвистических факторов (значимое поведение, манифестирующееся в доступных чувственному восприятию формах), необходимых для понимания текста, т.е. дающих представление об участниках коммуникации, их установках и целях, условиях производства и восприятия сообщения. Традиционно дискурс имел значение упорядоченного письменного, но чаще всего речевого сообщения отдельного субъекта. (философский словарь)

А вот лингвистическое определение:
"Дискурс, по В. Г. Борботько, есть текст, но такой, который состоит из коммуникативных единиц языка — предложений и их объединений в более крупные единства, находящиеся в непрерывной смысловой связи, что позволяет воспринимать его как цельное образование[3].
Борботько подчеркивает тот факт, что текст как языковой материал не всегда представляет собой связную речь, то есть дискурс. Текст — более общее понятие, чем дискурс. Дискурс всегда является текстом, но обратное неверно. Не всякий текст является дискурсом. Дискурс — частный случай текста."

Впрочем, вы же не читали романа и не собираетесь - как в ыможете судить, где там драйв, а где лирика?
Vatavna
smile.gif "Дискурс - это гламур духа. Гламур - это дискурс тела"(с) smile.gif
Извините, не удержалась.
Вениамин Фикус
Цитата(Yelin @ 10 July 2008, 19:08)
Вот тот самый драйв, который неоднократно хвалили, это где - у Дивова, или в том отрывке?
*


*всё нижеследующее моё имхо, разумеется*

Текст в целом полон драйвом. Но. Текст неоднороден, и эта неоднородность - "сделанная", она так задумана авторами. Куски экшена перемежаются кусками, действия практически лишёнными: эти перебивки, на мой взгляд, очень хороши. Потому что если читать сплошной экшен, как и сплошную лирику на полутонах, текст приобретает монотонность. Этот текст её не приобретает. Он всё время меняется, и это его огромное достоинство.

Причём, на мой взгляд, хорошо не только то, что в романе присутствуют и такие вот разностилевые кусочки, но и то, что там есть куски, стилизованные под документы, письма, т. е. под нехудожественный текст. В них, естественно, зачастую никакого экшенного драйва нет. Но есть драйв ментальный, если можно так высказаться - мне эти куски было как минимум не менее интересно читать, чем собственно "сюжетную" часть романа.
.
Форум IP.Board © 2001-2024 IPS, Inc.